Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 989

Page 989

ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ ராகு மாரு மஹாலா 1 গரு 1 சௌபதே ॥
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, அவர் பெயர் உண்மை, அவர் உலகத்தைப் படைத்தவர், அவர் சர்வ வல்லமை படைத்தவர், அவருக்கு பயம் இல்லை என்றால் கர்மா பழிக்கு அப்பாற்பட்டது, அனைவரின் மீதும் சமமான பார்வை இருப்பதால். அவர் அன்பின் வடிவில் இருக்கிறார், எனவே அவர் பகையிலிருந்து விடுபட்டவர், காலமற்ற பிரம்ம மூர்த்தி எப்போதும் அழியாதவர், பிறப்பு மற்றும் இறப்பு இல்லாதவர், ஸ்வயம்பு என்றால் சுயமாக ஒளிரும், குருவின் அருளால் மட்டுமே அவரைக் காணலாம்.
ਸਲੋਕੁ ॥ வசனம்
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥ இறைவன் ! நான் எப்போதும் உங்கள் கால் தூசியாக இருப்பேன்
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ குருநானக், நான் எப்பொழுதும் உங்களை உங்கள் தங்குமிடத்தில் நேரடியாகப் பார்க்க வேண்டும் என்று கூறுகிறார்.
ਸਬਦ ॥ சொல்
ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥ இரவின் கடைசி காலாண்டில் ஆஹான் உள்ளவர்கள், அவர் கடவுளின் பெயரை நினைவில் கொள்கிறார்.
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥ அவர்களுக்காக விதானங்கள், கூடாரங்கள், கால்வாய்கள் மற்றும் நன்கு பொருத்தப்பட்ட தேர்கள் எப்போதும் தயாராக உள்ளன. அதாவது, அவர்களுக்கு மட்டுமே புகழ் கிடைக்கும்.
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥ அட கடவுளே! உன் பெயரைச் சிந்தித்தவர்கள், அவர்களை அழைத்து, நீங்களே அவர்களுக்குக் கொடுங்கள், அவர்களின் விருப்பம் நிறைவேறும்.
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥ ஹே பாபா! நான் அதிர்ஷ்டசாலி மற்றும் பொய்யன்.
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உங்கள் பெயர் எனக்கு புரியவில்லை, என் குருட்டு மனம் மாயையில் அலைந்து கொண்டேஇருந்தது.
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥ ஹே அம்மா! என் முற்பிறவியில் நான் செய்த செயல்களின்படி நான் அனுபவித்த மாயயின் சுவைகள் அனைத்தும், அந்த அளவுக்கு என் துயரங்கள் அதிகரித்தன.
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ என் விதியில் மகிழ்ச்சி குறைவு, ஆனால் துக்கங்கள் அதிகம், என் வாழ்க்கை துன்பத்தில் கழிகிறது.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥ கடவுளிடமிருந்து பிரிந்தவர்கள், வேறு எந்த பிரிவினை அவர்களுக்கு அதிக வேதனை தருகிறது? அவரைச் சந்தித்தவர்களுக்கு வேறு என்ன சமரசம் இருக்கிறது?
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥ எனவே அந்த இறைவனைப் போற்றி, இவ்வுலகைப் படைத்து பேணிக் காத்தவர்.
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥ உயிரினங்களின் சந்திப்பு தற்செயலாக நடந்தது, ஆனால் அவர்கள் உலக விஷயங்களை மட்டுமே அனுபவித்தனர்.
ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥ இப்போது இணைந்த பிறகு நாம் அவரிடமிருந்து பிரிந்து பிரிந்துவிட்டோம். அவை மீண்டும் ஒத்துப்போகலாம்.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ மாரு மஹலா 1
ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥ பெற்றோரின் சேர்க்கையால் உடல் உண்டானால்.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥ கடவுள் அவனில் விதியை எழுதினார்
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ கடவுளின் மகத்துவம் அதிர்ஷ்டம் மற்றும் வாழ்க்கையின் பரிசு.
ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥ ஆனால் மாயையில் மூழ்கி அனைத்து உணர்வையும் இழந்தார்
ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥ அட முட்டாள் மனமே! நீங்கள் ஏன் பெருமை கொள்கிறீர்கள்?
ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனின் விருப்பப்படி ஒரு நாள் நாம் இவ்வுலகை விட்டு வெளியேற வேண்டும்
ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ருசியை துறப்பதன் மூலம் தான் தன்னிச்சையான மகிழ்ச்சி அடையப்படுகிறது.
ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ எந்த உயிரும் என்றென்றும் வாழ்கிறது, ஆனால் அது உடலைப் போல வீட்டை விட்டு வெளியேற வேண்டும்.
ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥ ஒரு மனிதன் தனது செல்வத்தில் சிலவற்றை (நற்செயல்கள்) செலவு செய்ய வேண்டும் இங்கே ஏதாவது வைத்திருங்கள்.
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥ அவர் மீண்டும் உலகிற்கு வந்தால்
ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥ மனிதன் தன் வாழ்வில் உடலை அழகுபடுத்திக் கொண்டு பட்டு ஆடை அணிகிறான்.
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥ அவர் தொடர்ந்து மற்றவர்களுக்கு நிறைய கட்டளையிடுகிறார்.
ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥ அவர் ஒரு இனிமையான படுக்கையை உருவாக்கி அதன் மீது தூங்குகிறார்.
ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥ தன் உயிர் எயமதூதரின் கைகளில் விழுந்தால் ஏன் அழுகிறான்
ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥ வீட்டின் பிரச்சனைகள் ஒரு சுழல் போன்றது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top