Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 748

Page 748

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥ இந்தக் கலியுகத்தில் குருமுகனாக மாறி இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பவர். அவர் இரட்சிக்கப்பட்டார். ஹே நானக்! ஒவ்வொரு உடலிலும் கடவுள் வசிக்கிறார்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭ ਮਾਨਹਿ ਓਇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ எது நடந்தாலும் அது இறைவனின் செயல் என்று மகான்கள் கருதுகிறார்கள். மேலும் அவர்கள் ராமரின் பெயரின் நிறத்தில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸੋਭਾ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਪਰਾਤੇ ॥੧॥ எவர்கள் இறைவனின் பாதத்தில் கிடக்கிறார்களோ, அவர்கள் உலகம் முழுவதும் மகிமைப்படுவார்கள்.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ஹே என் ராமரே மகான்களைப் போல் பெரியவர் யாரும் இல்லை
ਭਗਤਾ ਬਣਿ ਆਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ பக்தர்கள் தங்கள் இறைவன் மீது அளவற்ற அன்பு கொண்டுள்ளனர். அவர்கள் கடவுளை தண்ணீரிலும், பூமியிலும், வானத்திலும் மட்டுமே பார்க்கிறார்கள்.
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧੀ ਸੰਤਸੰਗਿ ਉਧਰੈ ਜਮੁ ਤਾ ਕੈ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ மகான்களுடன் பழகுவதன் மூலம் கோடிக்கணக்கான பாவங்களைச் செய்யும் குற்றவாளியும் விடுவிக்கப்படுகிறான் எமன் அவன் அருகில் வரவில்லை.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਬਿਛੁੜਿਆ ਹੋਵੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਸਿਉ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੨॥ பல பிறவிகளில் இறைவனைப் பிரிந்தவர். துறவிகளும் அவரை சத்சங்கத்திற்கு அழைத்து வந்து கடவுளுடன் இணைக்கின்றனர்.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟੈ ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ॥ துறவிகளிடம் அடைக்கலம் புகுந்தவன், அவை அவனுடைய மாயைகள், மற்றும் அச்சங்களை அகற்றுகின்றன.
ਜੇਹਾ ਮਨੋਰਥੁ ਕਰਿ ਆਰਾਧੇ ਸੋ ਸੰਤਨ ਤੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥ மனிதன் எந்த ஆசையுடன் கடவுளை வணங்குகிறான், மகான்களிடமிருந்து பலனைப் பெறுகிறான்.
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕੇਤਕ ਬਰਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਭਾਣੇ ॥ இறைவனுக்கு மிகவும் பிரியமானவர்கள், அந்த மகான்களின் மகிமையை நான் எவ்வளவு விவரிக்க வேண்டும்?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸੇ ਸਭ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੪॥੪॥੫੧॥ ஹே நானக் சத்குருவை கண்டுபிடித்தவர்கள், அவர்கள் மிகவும் சுதந்திரமானவர்கள்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤੁਧੁ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖੇ ਪਏ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ கடவுளே ! உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தவன், தாகம் எனும் பெரும் நெருப்பில் எரிந்துகொண்டிருக்கும் அவர்களைக் காப்பாற்றினாய்.
ਤੇਰਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਦੂਜੀ ਆਸ ਚੁਕਾਈ ॥੧॥ உங்கள் மரியாதை மற்றும் வலிமை என் இதயத்தில் என் ஆதரவு மற்றும் உங்கள் மனதில் இருந்து வேறொருவரின் நம்பிக்கையை எடுத்துவிட்டீர்கள்.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਤੁਧੁ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ਉਬਰੇ ॥ ஹே என் ராமா நான் உன்னை நினைக்கும் போது, நான் வாழ்க்கைக் கடலில் மூழ்காமல் காப்பாற்றப்படுகிறேன்.
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਭਰਵਾਸਾ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਉਧਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நான் உங்கள் ஆதரவைப் பெற்றுள்ளேன், உங்கள் நம்பிக்கையை மட்டுமே வைத்துள்ளேன். உன் நாமத்தை உச்சரிப்பதால் நான் முக்தியடைந்தேன்.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥ நீயே கருணை காட்டும்போது, பிறகு என்னைக் குருட்டுக் கிணற்றிலிருந்து உலக வடிவில் வெளியே எடுத்தாய்.
ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦੀਏ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੨॥ என்னைக் கவனித்துக் கொண்டு எல்லா மகிழ்ச்சியையும் எனக்குக் கொடுத்தாய். நீயே என்னைக் கவனித்துக்கொள்.
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਛਡਾਏ ॥ கடவுள் தனது தயவைக் காட்டியுள்ளார் மற்றும் என் பந்தங்களைத் துண்டித்து என்னை விடுவித்தாய்.
ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥੩॥ பகவான் தானே எனக்கு பக்தி செய்துவிட்டார்அவரே என்னை தனது சேவையில் ஈடுபடுத்தினார்.
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭੈ ਮੋਹ ਬਿਨਾਸੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰਾ ॥ என் மாயை போய்விட்டது, என் பயமும் பற்றும் அழிந்து, என் துக்கங்களும் கவலைகளும் மறைந்துவிட்டன.
ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੈ ਭੇਟਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੫॥੫੨॥ ஹே நானக்! மகிழ்ச்சியை அருளும் கடவுள் என்மீது கருணை காட்டி ஒரு முழுமையான சத்குருவைக் கண்டேன்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਜਬ ਕਛੁ ਨ ਸੀਓ ਤਬ ਕਿਆ ਕਰਤਾ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਆਇਆ ॥ எதுவுமே இல்லாத போது (அதாவது படைப்பு இல்லாத போது) இந்த உயிரினம் என்ன செய்தது? இந்த உயிரினம் என்ன செயல்களால் பிறந்து உலகிற்கு வந்தது?
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਠਾਕੁਰਿ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥੧॥ தனது சொந்த உலகின் வடிவத்தில் ஒரு விளையாட்டை உருவாக்குவதன் மூலம், அவரே பார்க்கிறார் மற்றும் அந்த தாக்கூர் தானே இந்த பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கினார்.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਈ ॥ ஹே என் ராமா எனக்கு எதுவும் ஆகாது.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்தச் செய்பவர் தானே எல்லாவற்றையும் செய்கிறார், தானே உயிரினங்களைச் செய்ய வைக்கிறார். எல்லாவற்றிலும் ஒரு கடவுள் மட்டுமே இருக்கிறார்
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਛੂਟੈ ਕਤਹੂ ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਇਆਣੀ ॥ கடவுளே! என் செய்கைகள் கணக்கிட்டால் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து என்னால் ஒருபோதும் விடுபட முடியாது. அறிவு இல்லாத என் உடல் அழியக்கூடியது.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ਤੇਰੀ ਬਖਸ ਨਿਰਾਲੀ ॥੨॥ ஹே படைத்த இறைவனே! கருணை காட்டுங்கள் ஏனெனில் உங்கள் கருணை தனித்துவமானது
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਹੀ ਧਿਆਈਐ ॥ எல்லா உயிர்களும் உன்னால் படைக்கப்பட்டவை, ஒவ்வொரு உடலிலும் நீ தியானிக்கப்படுகிறாய்.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥ உங்கள் வேகம், அளவு உங்களுக்கு மட்டுமே தெரியும், உங்கள் இயல்பை மதிப்பிட முடியாது.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਣੁ ਅਗਿਆਨੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਜਾਣਾ ॥ நான் குணங்கள் அற்றவன், முட்டாள், அறியாமை, அறியாமை, வேலை-மதம் எதுவும் தெரியாதவன்.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਮਿਠਾ ਲਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥੪॥੬॥੫੩॥ நானக்கின் பிரார்த்தனை இறைவனே! நான் உன்னை துதிப்பதற்காக எனக்கு இரங்கும் உங்கள் ஆசை எப்போதும் இனிமையாக இருக்கட்டும்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top