Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 746

Page 746

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਪੜਤਾਲ ரகு ஸுஹி மஹாலா 5 காரு 5 பங்கல்
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੀਆ ਮੋਹਨ ਲਾਲਨਾ ॥ உலகில் உள்ள எல்லா வகையான அன்பையும் விட அன்பான இறைவனின் அன்பு சிறந்தது மற்றும் இனிமையானது.
ਜਪਿ ਮਨ ਗੋਬਿੰਦ ਏਕੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਲੇਖੈ ਸੰਤ ਲਾਗੁ ਮਨਹਿ ਛਾਡੁ ਦੁਬਿਧਾ ਕੀ ਕੁਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எனவே மற்ற செயல்கள் அனைத்தும் பலனற்றவை என்பதால் கோவிந்த நாமத்தை மட்டும் மனதில் ஜபிக்கவும். நண்பரே! துறவிகளின் காலடியில் நடந்து, உங்கள் மனதில் இருந்து சங்கடமான பாதையை விட்டு விடுங்கள்.
ਨਿਰਗੁਨ ਹਰੀਆ ਸਰਗੁਨ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀਆ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਭਿਨ ਕਰੀਆ ॥ கடவுள் நிர்குணன், ஆனால் அவர் தனது சகுண வடிவத்தை ஏற்றுக்கொண்டார். அவர் உடல் வடிவில் பல்வேறு வகையான அறைகளை உருவாக்கியுள்ளார்,
ਵਿਚਿ ਮਨ ਕੋਟਵਰੀਆ ॥ இதில் கோட்வால் மனம் வசிக்கிறது.
ਨਿਜ ਮੰਦਰਿ ਪਿਰੀਆ ॥ பிரியமான இறைவன் ஒவ்வொரு கோவில் போன்ற உடலிலும் வசிக்கிறார்
ਤਹਾ ਆਨਦ ਕਰੀਆ ॥ அங்கு தொடர்ந்து ரசித்து வருகிறார்.
ਨਹ ਮਰੀਆ ਨਹ ਜਰੀਆ ॥੧॥ அவர் இறக்கவும் இல்லை, முதுமை அடையவும் இல்லை.
ਕਿਰਤਨਿ ਜੁਰੀਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਫਿਰੀਆ ਪਰ ਕਉ ਹਿਰੀਆ ॥ மனிதன் உலகத் தொழிலில் ஈடுபட்டுள்ளான். பல வழிகளில் அலைந்து பிறர் பணத்தைப் பறித்துக் கொண்டே இருப்பார்.
ਬਿਖਨਾ ਘਿਰੀਆ ॥ அவர் புலன் இன்பங்களில் மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਅਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਆ ॥ இப்போது அவர் முனிவரின் நிறுவனத்தில் வந்துள்ளார்,
ਹਰਿ ਦੁਆਰੈ ਖਰੀਆ ॥ அவர் ஹரியின் வாசலில் நிற்கிறார்
ਦਰਸਨੁ ਕਰੀਆ ॥ அவரைப் தரிசித்தேன்
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਰੀਆ ॥ ஹே நானக்! அவருக்கு ஒரு எஜமான் இருக்கிறார்
ਬਹੁਰਿ ਨ ਫਿਰੀਆ ॥੨॥੧॥੪੪॥ வாழ்க்கை மற்றும் இறப்பு சுழற்சியில் அவர் மீண்டும் அலையவில்லை
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਰਾਸਿ ਮੰਡਲੁ ਕੀਨੋ ਆਖਾਰਾ ॥ கடவுள் இந்த பூமியை உயிரினங்களின் வடிவில் உள்ள கோபியர்களுக்கு ஒரு ராசத்தை உருவாக்க ஒரு அரங்காக ஆக்கியுள்ளார்.
ਸਗਲੋ ਸਾਜਿ ਰਖਿਓ ਪਾਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ முழுப் படைப்பையும் படைத்து இவ்வுலகைப் பரப்பினார்.
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਆਪਾਰਾ ॥ மகத்தான வடிவமும் நிறமும் கொண்ட உலகத்தை இறைவன் பல வழிகளில் படைத்துள்ளார்.
ਪੇਖੈ ਖੁਸੀ ਭੋਗ ਨਹੀ ਹਾਰਾ ॥ அவர் அதை மகிழ்ச்சியுடன் பார்க்கிறார் எல்லாப் பொருட்களையும் ஜீவராசிகளின் வடிவில் அனுபவிப்பதில் அவனே சோர்வடையவில்லை.
ਸਭਿ ਰਸ ਲੈਤ ਬਸਤ ਨਿਰਾਰਾ ॥੧॥ உயிர்கள் வடிவில் உள்ள அனைத்துப் பொருட்களின் சுவையையும் அவர் அனுபவிக்கிறார். ஆனால் அவரே தனித்துவமானவர்
ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖੁ ਨ ਮਾਸਾਰਾ ॥ கடவுளே! உனக்கு நிறமோ, அடையாளமோ இல்லை, சதை செய்த வாயும் இல்லை
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਖੇਲੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥ உங்கள் உலகம் போன்ற நாடகத்தை விவரிக்க முடியாது..
ਨਾਨਕ ਰੇਣ ਸੰਤ ਚਰਨਾਰਾ ॥੨॥੨॥੪੫॥ நானக் உங்கள் துறவிகளின் பாதத் தூசிக்காக மட்டுமே ஏங்குகிறார்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਤਉ ਮੈ ਆਇਆ ਸਰਨੀ ਆਇਆ ॥ ஹே ஆண்டவரே! நான் உன்னிடம் அடைக்கலம் தேடி வந்தேன்.
ਭਰੋਸੈ ਆਇਆ ਕਿਰਪਾ ਆਇਆ ॥ உங்கள் அருளால் உங்கள் நம்பிக்கையில் வந்துள்ளேன்.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮਾਰਗੁ ਗੁਰਹਿ ਪਠਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உன் விருப்பப்படி, அவ்வாறே என்னைக் காக்கும். ஆண்டவரே! உங்களின் இந்தப் பாதையில் குரு என்னை அனுப்பினார்.
ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇਆ ॥ மாய ரூபம் கடலைக் கடப்பது மிகவும் கடினம்.
ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਇਆ ॥੧॥ இந்த மாயை ஒரு வலுவான காற்று வீசுவது போன்றது.
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਹੀ ਡਰਾਇਆ ॥ ਕਰਰੋ ਧ੍ਰਮਰਾਇਆ ॥੨॥ எமராஜன் மிகவும் கொடூரமானவர் என்று இதைக் கேட்டவுடன் நான் மிகவும் பயந்தேன்.
ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪਾਇਆ ॥ உலகத்தின் வீடு ஒரு குருட்டுக் கிணறு.
ਪਾਵਕੁ ਸਗਰਾਇਆ ॥੩॥ அது தாகத்தின் நெருப்பால் நிரப்பப்பட்டது.
ਗਹੀ ਓਟ ਸਾਧਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ நான் துறவிகளின் அடைக்கலம் பெற்றுள்ளேன். ஹே நானக்! நான் கடவுளை தியானித்தேன்.
ਅਬ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩॥੪੬॥ இப்போது நான் பரிபூரண ஆனந்தத்தைக் கண்டேன்.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ரகு சுஹி மஹாலா 5 காரு 6
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ਬੇਨੰਤੀਆ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ॥ இது சத்குருவிடம் எனது வேண்டுகோள், என் வாழ்க்கையின் அடிப்படையான கடவுளின் பெயரை நான் கண்டுபிடிக்கட்டும்.
ਤੁਠਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ உண்மையான அரசன் என்னில் மகிழ்ச்சி அடைந்தான், உலகத்தின் வெப்பம் என்னை விட்டு நீங்கிவிட்டது.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਟੇਕ ਤੂੰ ਸੰਤਾ ਕੀ ਓਟ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளே ! நீயே பக்தர்களின் துணை, நீயே மகான்களின் உறை, நீயே உண்மையான படைப்பாளி.
ਸਚੁ ਤੇਰੀ ਸਾਮਗਰੀ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥ உங்கள் உள்ளடக்கம் உண்மை மற்றும் உங்கள் நீதிமன்றம் உண்மை.
ਸਚੁ ਤੇਰੇ ਖਾਜੀਨਿਆ ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਪਾਸਾਰਾ ॥੨॥ உங்கள் பொக்கிஷங்களும் உண்மையானவை, உங்கள் உலகம் பரவுவதும் உண்மை.
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਅਨੂਪੁ ਤੇਰਾ ਦਰਸਾਰਾ ॥ உங்கள் வடிவம் அணுக முடியாதது மற்றும் உங்கள் பார்வை தனித்துவமானது.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰਿਆ ਸੇਵਕਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥ உமது பெயரை மிகவும் அன்பாகக் கருதும் உமது அடியார்களுக்கு நான் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top