Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 741

Page 741

ਕਰਣਹਾਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਸਾਧੀ ॥੧॥ ஏனென்றால் நம்மைப் படைத்த பரம தந்தையை நாம் வணங்கவில்லை.
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਤੁਮਾਰੇ ॥ கடவுளே ! உங்கள் பெயர் தூய்மையாக்கி,
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ என்னை உங்கள் தங்குமிடத்தில் வைத்திருங்கள்
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ஹே உள் இறைவா! நீங்கள் மட்டுமே கொடுப்பவர்.
ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮਾਨੁਖ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੨॥ இந்த உடல் மரணமானது, ஆனால் மனிதர்களாகிய நாம் வீண் பெருமை கொள்கிறோம்.
ਸੁਆਦ ਬਾਦ ਈਰਖ ਮਦ ਮਾਇਆ ॥ உலகத்தின் ரசனை, விவாதம், பொறாமை, மாயையால் மதிமயங்கி.
ਇਨ ਸੰਗਿ ਲਾਗਿ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ இந்த விலைமதிப்பற்ற வாழ்க்கையை வீணடித்தது போல் தெரிகிறது.
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਜਗਜੀਵਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ ஹே கொலைகாரனே! உலக உயிர்களே! ஹே ஸ்ரீ ஹரி!
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੧੯॥ அனைத்தையும் துறந்து நானக் உன் அடைக்கலத்திற்கு வந்தான்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਪੇਖਤ ਚਾਖਤ ਕਹੀਅਤ ਅੰਧਾ ਸੁਨੀਅਤ ਸੁਨੀਐ ਨਾਹੀ ॥ எல்லாவற்றையும் கண்களால் பார்த்தாலும் ஒரு மனிதன் குருடன் என்று அழைக்கப்படுகிறான். அவர் எல்லாவற்றையும் கேட்கிறார், இன்னும் காது கேளாதவராக இருக்கிறார்.
ਨਿਕਟਿ ਵਸਤੁ ਕਉ ਜਾਣੈ ਦੂਰੇ ਪਾਪੀ ਪਾਪ ਕਮਾਹੀ ॥੧॥ தொலைவில் கிடக்கும் விஷயங்களை அவர் அறிவார், அந்த பாவி தொடர்ந்து பாவங்களைச் செய்கிறார்.
ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਜਿਤੁ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਨੀ ॥ அது என்ன வேலை, எதன் மூலம் உயிரினம் பாவங்களிலிருந்து விடுபட முடியும்?
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எப்பொழுதும் இறைவனின் திருநாமத்தை நினைத்து அவரது அமிர்த உரையை உச்சரித்துக்கொண்டே இருங்கள்.
ਘੋਰ ਮਹਲ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ அழகான குதிரைகள் மற்றும் பிரமாண்டமான அரண்மனைகளின் வசீகரத்தில் இந்த உயிரினம் எப்போதும் மூழ்கி இருக்கும்.
ਸੰਗਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਤਾ ॥੨॥ ஹே உயிரினமே! நீங்கள் உலகத்தை விட்டு வெளியேறும்போது எதுவும் உங்களுடன் செல்லப் போவதில்லை.
ਰਖਹਿ ਪੋਚਾਰਿ ਮਾਟੀ ਕਾ ਭਾਂਡਾ ॥ இந்த உடல் ஒரு மண் பானை, அதாவது அழியக்கூடியது. ஆனால் நீங்கள் அதை மணம் நிறைந்த பொருட்களால் அலங்கரிக்கிறீர்கள்.
ਅਤਿ ਕੁਚੀਲ ਮਿਲੈ ਜਮ ਡਾਂਡਾ ॥੩॥ ஆனால் உனது இந்த உடல் பாவ அழுக்குகளால் நிரம்பியிருப்பதால் மிகவும் அழுக்காக உள்ளது அவனுக்கு எம தண்டனை நிச்சயம் கிடைக்கும்.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ॥ காமம், கோபம், பேராசை மற்றும் பற்றுதல் ஆகியவை உங்களை சிக்க வைத்துள்ளன.
ਮਹਾ ਗਰਤ ਮਹਿ ਨਿਘਰਤ ਜਾਤਾ ॥੪॥ மேலும் தீமைகளின் பிடியில் சிக்கிக் கொள்கிறது
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥ ਡੂਬਤ ਪਾਹਨ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਲੀਜੈ ॥੫॥੧੪॥੨੦॥ ஹே ஆண்டவரே! நானக்கின் பிரார்த்தனையைக் கேட்டு என்னைப் போல நீரில் மூழ்கும் கல்லைக் கூட காப்பாற்று.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ தன் வாழ்வில் உள்ள பற்றுதலையும், பெருமையையும் கொன்றவன் அவர் இறைவனைப் புரிந்துகொள்கிறார்.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே இறைவனை அடைய முடியும்
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਇਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥ ஹே நண்பரே! கேள், இந்த கடலை கடப்பது மிகவும் கடினம்.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ முனிவர்களுடன் சேர்ந்து இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்க வேண்டும்.
ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥ ஏக இறைவனைத் தவிர வேறு எதையும் அறியாதவன்,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥੨॥ அவர் ஒவ்வொரு உடலிலும் உள்ள பரமாத்மாவை அங்கீகரிக்கிறார்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨੈ ॥ கடவுள் என்ன செய்தாலும், அவர் மகிழ்ச்சியுடன் அவரை வணங்குகிறார்.
ਆਦਿ ਅੰਤ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨੈ ॥੩॥ பிரபஞ்சத்தின் ஆரம்பம் மற்றும் முடிவு வரை இருக்கும் கடவுள், அவனுடைய மதிப்பீடு அவனுக்குத் தெரியும்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧੫॥੨੧॥ ஹே நானக்! எவருடைய இதயத்தில் கடவுள் குடிகொண்டிருக்கிறாரோ அந்த பக்தனுக்கு நான் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥ குருவே உன்னதமானவர், அவர் எல்லாவற்றையும் செய்வதிலும் பரிபூரணமானவர்.
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਉ ਦੇ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ அவர் அனைத்து படைப்புகளையும் ஆதரிக்கிறார்
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਧਿਆਇ ॥ ஹே என் மனமே! குருவின் தாமரை பாதங்களில் தியானம்
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அதன் விளைவாக இந்த உடலை விட்டு துக்கங்களும் வேதனைகளும் நீங்குகின்றன.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬਤ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕਾਢੈ ॥ கடலில் மூழ்கும் உயிரைக் கூட குரு வெளியே கொண்டு வருகிறார்.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥੨॥ பல பிறவிகளுக்குப் பிறகு கடவுளிடமிருந்து பிரிந்த நபரையும் அது ஒன்றுபடுத்துகிறது.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ இரவும் பகலும் குருவுக்கு சேவை செய்.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਮਨਿ ਆਵੈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥ இது எளிதான மகிழ்ச்சியையும் மன அமைதியையும் தருகிறது.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥ ஒரு அதிர்ஷ்டசாலி மட்டுமே சத்குருவின் பாதத் தூசியைப் பெறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥੨੨॥ ஹே நானக்! நான் எப்போதும் குருவின் மீது தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ஸுஹி மஹாலா 5 ॥
ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ எஜமானரிடம் செல்ல வேண்டும்
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ எட்டு மணி நேரம் ஹரியின் புகழ் பாட வேண்டும்
ਸਿਮਰਉ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੁਆਮੀ ॥ நான் என் இறைவனை மட்டும் நினைத்துக் கொண்டே இருக்கிறேன்.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அனைவரின் மனதையும் அறிந்தவர் சிறந்த உள்ளுணர்வு
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ அவளுடைய அழகிய தாமரை பாதங்களில் நான் காதல் கொண்டேன்
ਸਾਚੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੨॥ அன்பின் இந்த வாழ்க்கை முறை மிகவும் தூய்மையானது, சரியானது மற்றும் நித்தியமானது.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ துறவிகளின் அருளால் கடவுள் இதயத்தில் குடிகொண்டால்
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹੀ ॥੩॥ பல பிறவிகளின் பாவங்கள் நீங்கும்
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ஹே கருணையுள்ள இறைவனே! தயவு செய்து
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸੰਤ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੧੭॥੨੩॥ நானக் உனது துறவிகளின் பாத தூசியை மட்டுமே விரும்புகிறான்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top