Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 711

Page 711

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, அவர் பெயர் சத்யா. அவர் பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கியவர், எல்லாம் வல்லவர். இவரிடம் பயம் இல்லை, யாரிடமும் பகை இல்லை, காலம் கடந்தவர், பிறப்பில்லாதவர், சுயமாக இருப்பவர், குருவின் அருளால் காணலாம்.
ਰਾਗੁ ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ ராகு தோடி மஹாலா 4 গரு 1 ॥
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ என்னுடைய இந்த மனம் கடவுள் இல்லாமல் வாழ முடியாது.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குரு என்னை பரமாத்மா ஹரி-பிரபுவுடன் இணைத்தால் இந்த உலகப் பெருங்கடலில் நீங்கள் மீண்டும் பிறக்க வேண்டியதில்லை.
ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਲੋਚ ਲਗੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਨੈਨਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਹੇਰਾ ॥ இறைவனை சந்திக்க வேண்டும் என்ற தீவிர ஆவல் எனக்கு உள்ளது நான் ஹரி-பிரபுவை என் கண்களால் பார்த்துக்கொண்டே இருக்கிறேன்.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਇਆਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਪਾਧਰੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥੧॥ இரக்கமுள்ள சத்குரு கடவுளின் பெயரை என் மனதில் நிலைநிறுத்திவிட்டார். பெயர் வடிவில் உள்ள இந்த பாதை ஹரி-பிரபுவை அடைவது எளிது.
ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥ அன்புள்ள கோவிந்தா, நான் ஹரி-பிரபுவின் ஹரி- நாமம் பெற்றுள்ளேன்.
ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥੨॥ ஹரியின் பெயர் என் இதயத்திற்கும் மனதிற்கும் உடலுக்கும் மிகவும் இனிமையானது. என் முகத்திலும் நெற்றியிலும் நல்ல அதிர்ஷ்டம் எழுந்ததால்.
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਪੁਰਖੁ ਚੰਗੇਰਾ ॥ யாருடைய மனம் பேராசையிலும் தீமைகளிலும் மூழ்கியிருக்கிறதோ, மகத்தான பரமாத்மா அவர்களால் மறக்கப்பட்டவர்.
ਓਇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨੀ ਕਹੀਅਹਿ ਤਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ॥੩॥ அத்தகைய நபர்கள் சுய விருப்பமுள்ளவர்கள், முட்டாள்கள் மற்றும் அறிவற்றவர்கள் என்று அழைக்கப்படுகிறார்கள். துரதிர்ஷ்டம் அவர்களின் நெற்றியிலும் உள்ளது.
ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ॥ குருவிடமிருந்து தான் எனக்கு ஞானம் கிடைத்தது இறைவனை அடையும் அறிவு குருவிடமிருந்துதான் கிடைத்தது.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਇਆ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖੇਰਾ ॥੪॥੧॥ ஹே நானக்! குருவிடமிருந்து தான் நான் கடவுள் என்ற பெயரைப் பெற்றேன் அப்படிப்பட்ட விதி என் நெற்றியில் ஆரம்பத்திலிருந்தே எழுதப்பட்டது.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਪਦੇ தோடி மஹாலா 5 காரு 1 துபடே
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਸੰਤਨ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਨੀ ॥ மகான்களும் பெரிய மனிதர்களும் பரமாத்மாவைத் தவிர வேறு யாரையும் அறிய மாட்டார்கள்.
ਬੇਪਰਵਾਹ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਜਾ ਕੋ ਪਾਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ உலகத்தின் எஜமானன் யாரை ஆதரிப்பாரோ, இறைவனின் நிறத்தில் எப்பொழுதும் நிதானமாகவும் கவலையற்றவர்களாகவும் இருப்பார்கள்.
ਊਚ ਸਮਾਨਾ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੋ ਅਵਰ ਨ ਕਾਹੂ ਤਾਨੀ ॥ ஹே எஜமான் உங்கள் பெயரின் விதானம் உயர்ந்தது மற்றும் உங்களை விட சக்தி வாய்ந்தவர் யாரும் இல்லை.
ਐਸੋ ਅਮਰੁ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਨ ਕਉ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਰੰਗਿ ਗਿਆਨੀ ॥੧॥ பக்தர்கள் அறிவுடையவர்களாகவும், இறைவனின் வர்ணங்களில் ஆழ்ந்திருக்கவும் அத்தகைய கட்டளையைப் பெற்றுள்ளனர்.
ਰੋਗ ਸੋਗ ਦੁਖ ਜਰਾ ਮਰਾ ਹਰਿ ਜਨਹਿ ਨਹੀ ਨਿਕਟਾਨੀ ॥ நோயும், சோகமும் துக்கமும், முதுமையும், மரணமும் பக்தர்களை நெருங்காது.
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਏਕੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਨੁ ਮਾਨੀ ॥੨॥੧॥ ஹே நானக்! இத்தகைய பக்தர்கள் அச்சமின்றி ஒரே ஒரு உன்னதத்தில் தங்களுடைய மனோபாவத்தைக் காத்துக்கொள்வார்கள் பக்தியில் மட்டுமே அவன் மனம் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறது.
ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ தோடி மஹ்லா 5
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਦਾ ਖੁਆਰੀ ॥ கடவுளை மறப்பதன் மூலம் மனிதன் எப்போதும் கனவு காண்பவனாகவே இருக்கிறான்.
ਤਾ ਕਉ ਧੋਖਾ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਜਾ ਕਉ ਓਟ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ அட கடவுளே! உன்னிடம் அடைக்கலம் பெற்றவன், பிறகு எப்படி வஞ்சகத்திற்கு ஆளாக முடியும்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top