Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 706

Page 706

ਪੇਖਨ ਸੁਨਨ ਸੁਨਾਵਨੋ ਮਨ ਮਹਿ ਦ੍ਰਿੜੀਐ ਸਾਚੁ ॥ அந்த உன்னத-உண்மையான கடவுளை மனதில் நன்றாக நினைவு செய்ய வேண்டும். தானே கேட்பவன், பார்ப்பவன், உரைப்பவன்.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥੨॥ ஹே நானக்! எங்கும் நிறைந்திருக்கும் அந்த இறைவனின் அன்பில் ஒருவர் ஆழ்ந்திருக்க வேண்டும்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਗਾਈਐ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ॥ ஒவ்வொருவருக்குள்ளும் இருப்பது, அந்த ஒரு நிரஞ்சன் கடவுள் மகிமைப்படுத்தப்பட வேண்டும்.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥ கடவுள் ஒவ்வொரு செயலையும் செய்து முடிக்க வல்லவர், அவர் எதைச் செய்தாலும் அது நடக்கும்.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ ஒரு நொடியில் உலகைப் படைத்து அழித்து விடுகிறான். அவனைத் தவிர வேறு படைப்பாளி இல்லை.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਦੀਪ ਰਵਿਆ ਸਭ ਲੋਈ ॥ அவர் நாடுகள், பிரபஞ்சங்கள், பாதாள உலகங்கள், விளக்குகள் மற்றும் அனைத்து உலகங்களிலும் இருக்கிறார்.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੧॥ கடவுளே யாருக்கு அறிவை வழங்குகிறாரோ, அவர் மட்டுமே அதைப் புரிந்துகொள்கிறார், அந்த நபர் தூய்மையாகிறார்.
ਸਲੋਕ ॥ வசனம் ॥
ਰਚੰਤਿ ਜੀਅ ਰਚਨਾ ਮਾਤ ਗਰਭ ਅਸਥਾਪਨੰ ॥ படைப்பாளி ஆன்மாவை உருவாக்கி தாயின் வயிற்றில் நிறுவுகிறார்.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥੧॥ அதன்பிறகு தாயின் கருவறைக்குள் நுழைந்து ஒவ்வொரு மூச்சிலும் பாடுகிறார். ஹே நானக்! இவ்வாறே இறைவனைப் பாடுவதால், கருவறையின் பயங்கரமான நெருப்பு உயிர்களை அழிக்காது.
ਮੁਖੁ ਤਲੈ ਪੈਰ ਉਪਰੇ ਵਸੰਦੋ ਕੁਹਥੜੈ ਥਾਇ ॥ ஹே உயிரினமே உங்கள் தாயின் வயிற்றில், உங்கள் முகம் கீழே இருந்தது, உங்கள் கால்கள் மேலே இருந்தன. இந்த வழியில் நீங்கள் ஒரு புனிதமற்ற இடத்தில் வாழ்ந்து கொண்டிருந்தீர்கள்.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਧਣੀ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰਿਓ ਉਧਰਹਿ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਇ ॥੨॥ நானக்கின் அறிக்கை, உயிரினமே! உன் தலைவனை ஏன் மறந்தாய், யாருடைய பெயரை உச்சரிப்பதன் மூலம் நீங்கள் கர்ப்பத்திலிருந்து வெளியே வந்தீர்கள்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਨਿੰਮਿਆ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਿ ॥ தாயின் இரத்தத்திலும் தந்தையின் விந்திலும் இருந்து வயிற்று நெருப்பில் உயிர் பிறந்தது.
ਉਰਧ ਮੁਖੁ ਕੁਚੀਲ ਬਿਕਲੁ ਨਰਕਿ ਘੋਰਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥ ஹே உயிரினமே! உங்கள் முகம் தாழ்ந்திருந்தது, நீங்கள் அழுக்கு மற்றும் பயங்கரமான நரகம் போன்ற இருளில் வாழ்ந்தீர்கள்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੂ ਨਾ ਜਲਹਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ கடவுளை நினைத்து எரிக்க முடியாது. எனவே இப்போது நீங்கள் உங்கள் மனதிலும், உடலிலும், இதயத்திலும் நினைவில் வைத்துக்கொள்ளுங்கள்.
ਬਿਖਮ ਥਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਰਖਿਆ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਵਿਸਾਰਿ ॥ கடினமான இடத்திலிருந்து உங்களைக் காத்தவரை ஒரு கணம் கூட மறந்துவிடாதீர்கள்.
ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ਜਾਸਹਿ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੨॥ இறைவனை மறப்பதன் மூலம் உங்களுக்கு மகிழ்ச்சி கிடைக்காது உங்கள் பொன்னான பிறப்பை வீணாக வீணடிப்பீர்கள்.
ਸਲੋਕ ॥ வசனம்
ਮਨ ਇਛਾ ਦਾਨ ਕਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਆਸਾ ਪੂਰਨਹ ॥ நாம் விரும்பிய வரங்களை அளித்து, நம் ஆசைகள் அனைத்தையும் நிறைவேற்றுபவர்,
ਖੰਡਣੰ ਕਲਿ ਕਲੇਸਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦੂਰਣਹ ॥੧॥ நமது துக்கங்களையும் இன்னல்களையும் அழிக்கிறது, எனவே ஹே நானக்! அந்த இறைவனை மட்டும் நினைத்துக் கொண்டே இருக்க வேண்டும். நமக்கு தொலைவில் அதாவது நமக்கு அருகில் இல்லாதது.
ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ਜਿਸੁ ਸੰਗਿ ਤੈ ਸਿਉ ਲਾਈਐ ਨੇਹੁ ॥ யாருடைய இரக்கத்தால் நாம் அனைவரும் மகிழ்ச்சியை அனுபவிக்கின்றோமோ, அவரிடமே நம் அன்பை இணைக்க வேண்டும்.
ਸੋ ਸਹੁ ਬਿੰਦ ਨ ਵਿਸਰਉ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਸੁੰਦਰੁ ਰਚਿਆ ਦੇਹੁ ॥੨॥ ஹே நானக்! இந்த அழகான உடலை உருவாக்கியவர் குருவை நாம் ஒரு கணம் கூட மறக்கக்கூடாது
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੀਆ ਦੀਨੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥ ஹே உயிரினமே! கடவுள் உங்களுக்கு உயிர், ஆன்மா, உடல் மற்றும் செல்வத்தை அளித்துள்ளார் மற்றும் அனைத்து வகையான பழச்சாறுகளையும் ரசித்தேன்
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਰਥ ਅਸੁ ਦੀਏ ਰਚਿ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥ தற்செயலாகத்தான் வீடு, அரண்மனை, தேர், குதிரைகளை உங்களுக்குக் கொடுத்திருக்கிறார்.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੇਵਕ ਦੀਏ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨ ਜੋਗ ॥ அனைவருக்கும் கொடுக்கக்கூடிய கடவுள் உங்களுக்கு மகன்கள், மனைவி, நண்பர்கள் மற்றும் வேலைக்காரர்களை கொடுத்துள்ளார்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਲਹਿ ਜਾਹਿ ਵਿਜੋਗ ॥ அந்த இறைவனை வழிபடுவதால் உடலும் மனமும் மகிழ்ச்சி அடைகிறது மற்றும் துண்டிப்பும் முடிவடைகிறது.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਹੁ ਬਿਨਸੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥੩॥ எனவே, மகான்கள் மற்றும் பெரிய மனிதர்களின் புனித சபையில் சேர்ந்து இறைவனைப் போற்றுங்கள். அதனால் எல்லா நோய்களும் அழிந்துவிடும்.
ਸਲੋਕ ॥ வசனம்
ਕੁਟੰਬ ਜਤਨ ਕਰਣੰ ਮਾਇਆ ਅਨੇਕ ਉਦਮਹ ॥ மனிதன் தன் குடும்ப நலனுக்காக அயராது உழைக்கிறான் பணம் சம்பாதிக்க தன்னால் இயன்றவரை முயற்சி செய்கிறார்.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਵ ਹੀਣੰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਪ੍ਰੇਤਤਹ ॥੧॥ ஆனால் அது கடவுள் பக்தி இல்லாமல் இருந்தால், பிறகு ஹே நானக்! இறைவனை மறந்த உயிரினம் பேயாகக் கருதப்படுகிறது.
ਤੁਟੜੀਆ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੋ ਲਾਈ ਬਿਅੰਨ ਸਿਉ ॥ கடவுள் அல்லாத பிறரிடம் செலுத்தப்படும் அன்பு, அது இறுதியில் உடைந்து விடுகிறது.
ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਰੀਤਿ ਸਾਂਈ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ॥੨॥ ஹே நானக்! கடவுளில் மூழ்கியிருப்பதன் கண்ணியம் உண்மையானது மற்றும் நித்தியமானது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਤ ਤਨੁ ਭਸਮ ਹੋਇ ਕਹਤੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥ ஒரு மனிதனின் உடல் சாம்பலாக்கப்பட்ட ஆன்மாவைப் பிரித்தல், பின்னர் மக்கள் அந்த சடலத்தை பேய் என்று அழைக்கத் தொடங்குகிறார்கள்.
ਖਿਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਵਹੀ ਜਿਨ ਸਿਉ ਸੋਈ ਹੇਤੁ ॥ மாணவனே எவ்வளவு ஆழமான அன்புடன் இருந்த குடும்ப உறுப்பினர்கள், இப்போது அவரை ஒரு நிமிடம் கூட வீட்டில் இருக்க அனுமதிக்கவில்லை. மானவ்
ਕਰਿ ਅਨਰਥ ਦਰਬੁ ਸੰਚਿਆ ਸੋ ਕਾਰਜਿ ਕੇਤੁ ॥ பல குறும்புகள் செய்து செல்வத்தைக் குவிப்பதில் ஈடுபட்டிருந்தான் ஆனால் இப்போது அதனால் அவனுக்கு எந்தப் பயனும் இல்லை.
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮ ਇਹੁ ਖੇਤੁ ॥ மனித ஆன்மா எந்த விதையை விதைக்கிறதோ அதையே அறுவடை செய்கிறது. இந்த உடல் செயல் பூமி.
ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਜੋਨੀ ਭਰਮੇਤੁ ॥੪॥ நன்றி கெட்ட உயிரினங்களை கடவுள் மறந்து விட்டார். அதனால்தான் அவர்கள் யோனி சக்கரத்தில் அலைந்து திரிகிறார்கள்.
ਸਲੋਕ ॥ வசனம்
ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੰ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਪਵਿਤ੍ਰਤਹ ॥ ஹே நானக்! கோடிக்கணக்கான தானங்கள், ஸ்நானம், பல தூய்மைகள், தூய்மை ஆகியவற்றின் பலன்களை ஒருவன் பெறுகிறான்.
ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਸਰਬ ਪਾਪ ਬਿਮੁਚਤੇ ॥੧॥ நாவினால் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் பாவங்கள் அனைத்தும் அழிந்துவிடும்.
ਈਧਣੁ ਕੀਤੋਮੂ ਘਣਾ ਭੋਰੀ ਦਿਤੀਮੁ ਭਾਹਿ ॥ நான் அதிக எரிபொருள் சேகரித்தேன் மற்றும் அதில் சிறிது தீப்பொறி போட்டதும் எரிந்து சாம்பலானது.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/