Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 685

Page 685

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥ இளமை, செல்வம், அதிகாரம் என்ற போதையில் இரவும்-பகலும் பைத்தியமாகவே இருக்கிறார்.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥ எப்பொழுதும் இரக்கமுள்ளவனும் துன்பத்தை அழிப்பவனுமான அந்த கடவுளின் மீது அவன் மனதை வைக்கவில்லை.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥ ஹே நானக்! கோடிகளில் ஒரு அபூர்வ மனிதர் மட்டுமே குருமுகனாக மாறி கடவுளை அடையாளம் காட்டியுள்ளார்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ தனாசாரி மஹாலா 9
ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥ அந்த யோகிக்கு யோகா-தியானத்தின் நுட்பம் புரியவில்லை.
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ யாருடைய இதயத்தில் பேராசை, பற்று மற்றும் மாயாவின் பாசம் நிலவுகிறது
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥ யாருடைய இயல்பில் வெளிநாட்டு கண்டனமும் புகழும் இல்லை, யாருக்கு தங்கமும் இரும்பும் சமம்.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥ மகிழ்ச்சி மற்றும் கவலையிலிருந்து நடுநிலை வகிக்கும் ஒருவரை உண்மையான யோகியாகக் கருதுங்கள்.
ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥ இந்த நிலையற்ற மனம் பத்து திசைகளிலும் அலைந்து கொண்டே இருக்கிறது, அதை நிலைப்படுத்தியவர்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥ ஹே நானக்! இப்படி இருக்கும் மனிதன் அவரை மாயாவின் பந்தங்களிலிருந்து விடுபட்டவராகக் கருதுங்கள்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ தனாசாரி மஹாலா 9
ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥ நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்?
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ என் மனதின் சந்தேகம் நீங்கும் முறை மற்றும் நான் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறேன்.
ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥ விலை மதிப்பில்லாத மனிதப் பிறவியைப் பெற்று நான் எந்தப் புண்ணியமும் செய்யவில்லை, அதனால் தான் நான் மிகவும் பயப்படுகிறேன்.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥ இந்தக் கவலை என் மனதில் இருந்து கொண்டே இருக்கிறது வார்த்தைகளாலும் செயலாலும் கடவுளைப் புகழ்ந்ததில்லை.
ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥ குருவின் உபதேசத்தைக் கேட்ட பிறகு என் மனதில் அறிவு பிறக்கவில்லை. மிருகம் போல் வயிற்றை நிரப்பிக் கொண்டே இருக்கிறேன்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥ நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! உன் எதிரியை நீ அறிவாய் அப்போதுதான் கீழே விழுந்த கடலை என்னால் கடக்க முடியும்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ தநாசரி மஹாலா 1 গரு 2 அஸ்தபதியா
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ குருவின் பெயர் நகைகள் நிறைந்த கடல்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥ மகான்கள் வடிவில் உள்ள அன்னங்கள் இதிலிருந்து அமிர்த வடிவில் உள்ள ரத்தினங்களை உறிஞ்சுகின்றன, மேலும் அவை குருவின் வடிவில் கடலில் இருந்து வெகு தொலைவில் இல்லை.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ முனிவர்கள் வடிவில் இருக்கும் அன்னங்கள் ஹரி சாறு வடிவில் உள்ள வஸ்திரத்தை மெல்லும்போது அவை இறைவனுக்குப் பிடித்தமானவை.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ அன்னம் வடிவான முனிவர், சமுத்திர வடிவில் பரமபிதாவைக் காண்கிறார்
ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥ ஏழை ஹெரான் (நயவஞ்சகர்) ஏன் ஒரு சிறிய குளத்தில் குளிக்கிறார்?
ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் சிறிய குளத்தின் சேற்றில் மூழ்கினார் ஆனால் அதில் உள்ள அழுக்குகள் (குறைபாடுகள்) நீங்காது.
ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ சிந்தனையுள்ள மனிதர்கள் தங்கள் கால்களை தரையில் கவனமாக வைத்திருக்கிறார்கள்
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ அவர்கள் இக்கட்டான நிலையை விட்டு நிரங்கரை வழிபடுகிறார்கள்.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥ அவர்கள் விடுதலையின் பொருளை அடைந்து ஹரி ரசத்தை சுவைத்துக்கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥ குரு அவரை பெருங்கடலில் மூழ்கி காப்பாற்றினார் அவர்களின் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சிகள் முடிந்துவிட்டன.
ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ அன்னம் வடிவில் இருக்கும் மகான், கடல் வடிவில் இருக்கும் குருவை விட்டு எங்கும் செல்வதில்லை.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥ அவர் அன்பையும் பக்தியையும் செய்து தன்னிச்சையான நிலையில் மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥ அன்னம் வடிவில் துறவி, சமுத்திர வடிவில் குரு, சமுத்திர வடிவில் குரு, அவர்கள் ஒன்றாக அன்னம் போன்ற துறவியில் ஒரு வடிவமாக மாறுகிறார்கள்.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥ குருவின் குரலால் துறவி இறைவனின் அவையில் மரியாதையும் பெறுகிறார் என்பது சொல்ல முடியாத கதை.
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥ ஒரு யோகி அதாவது இறைவன் வெற்றிடத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார்.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥ அவன் பெண்ணோ இல்லை ஆணோ இல்லை அவன் எப்படிப்பட்டவன் என்று எப்படி சொல்ல முடியும்?
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ பூமி, வானம் மற்றும் பாதாள உலகம் - இந்த மூன்று கட்டிடங்களின் உயிரினங்கள் அந்த வெளிச்சத்தில் தங்கள் கவனத்தை வைத்திருக்கின்றன.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥ கடவுள்கள், மனிதர்கள் மற்றும் எஜமானர்கள் உயர்ந்த-உண்மையான உயர்ந்த கடவுளின் அடைக்கலத்தில் வாழ்கின்றனர்
ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥ கடவுள் மகிழ்ச்சியின் ஆதாரம், அனாதைகளின் ஆதரவு
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ குர்முக் மக்கள் ஒரு தன்னிச்சையான நிலையில் அவரை வணங்கி பாடுகிறார்கள்
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥ ஹே அச்சத்தை அழிக்கும் இறைவா! நீங்கள் ஒரு பக்தர்
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥ உனது பாதங்களை என் இதயத்தில் வைத்து, என் அகந்தையைக் கொன்றுதான் உன் பக்தர்களைக் கண்டாய்.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥ மனிதன் பல முயற்சிகள் செய்கிறான் ஆனால் மரணம் அவனுக்கு மிகுந்த வலியை கொடுக்கிறது.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥ எல்லா உயிர்களும் மரணத்தை நெற்றியில் எழுதிக் கொண்டு பூமிக்கு வந்துள்ளன.
Scroll to Top
http://ppid.bnpp.go.id/upload/game-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
http://ppid.bnpp.go.id/upload/game-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/