Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 680

Page 680

ਠਾਕੁਰੁ ਗਾਈਐ ਆਤਮ ਰੰਗਿ ॥ ஆன்மாவின் மீதுள்ள அன்புடன் உலகின் தலைசிறந்த இறைவனைப் புகழ்ந்து பாட வேண்டும்.
ਸਰਣੀ ਪਾਵਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਨ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்து அவனது நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் மனிதன் அவனுடன் எளிதில் இணைகிறான்.
ਜਨ ਕੇ ਚਰਨ ਵਸਹਿ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਸੰਗਿ ਪੁਨੀਤਾ ਦੇਹੀ ॥ இறைவனின் பக்தர்களின் பாதங்கள் என் இதயத்தில் குடிகொண்டுள்ளன அவருடன் பழகியதால், என் உடல் தூய்மையானது.
ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕੈ ਸੁਖੁ ਏਹੀ ॥੨॥੪॥੩੫॥ ஹே கருணைக் களஞ்சியமே! நானக்கிற்கு இதுவே உச்சகட்ட மகிழ்ச்சி உமது பக்தர்களின் பாதத் தூசியை எனக்குத் தாரும்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ தநாசரி மஹாலா 5
ਜਤਨ ਕਰੈ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਵੈ ਓਹੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥ பேராசை கொண்ட மனிதன் பல முயற்சிகளை மேற்கொண்டு மற்றவர்களை அதிகமாக ஏமாற்றுகிறான் ஆனால் உள்ளான கடவுள் எல்லாவற்றையும் அறிவார்.
ਪਾਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮੂਕਰਿ ਪਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਿਰਬਾਨੈ ॥੧॥ மனிதன் துறந்த துறவியாக மாறுவேடமிடுகிறான். ஆனாலும் அவன் பல பாவங்களைச் செய்து கொண்டே இருக்கிறான், ஆனால் பாவம் செய்த பிறகும் அவன் விலகிக் கொண்டே இருக்கிறான்.
ਜਾਨਤ ਦੂਰਿ ਤੁਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਨੇਰਿ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் அனைத்து உயிரினங்களுக்கும் அருகில் வாழ்கிறீர்கள், ஆனால் நீங்கள் தொலைவில் இருப்பதாக அவர்கள் நினைக்கிறார்கள்.
ਉਤ ਤਾਕੈ ਉਤ ਤੇ ਉਤ ਪੇਖੈ ਆਵੈ ਲੋਭੀ ਫੇਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥ பேராசை கொண்ட மனிதன் அங்கும் இங்கும் எட்டிப்பார்க்கிறான். பிறகு சுற்றும் முற்றும் பார்த்து, செல்வச் சுழலில் சிக்கித் தவிக்கிறான்.
ਜਬ ਲਗੁ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਮਨ ਭਰਮਾ ਤਬ ਲਗੁ ਮੁਕਤੁ ਨ ਕੋਈ ॥ மனித மனத்தின் மாயை அழியும் வரை, அதுவரை மாயாவின் பந்தங்களில் இருந்து யாரும் விடுபடவில்லை.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸੰਤੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥੨॥੫॥੩੬॥ ஹே நானக்! படைப்பின் இறைவன் யாரிடம் கருணை காட்டுகிறானோ, உண்மையில் அவர் ஒரு துறவி மற்றும் அவர் ஒரு பக்தர்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ தநாசரி மஹாலா 5
ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਹੈ ਅਪੁਨੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥ நெற்றியில் நற்பேறு பெற்ற அடியேனுக்கு குரு பெயர் சூட்டியிருக்கிறார்.
ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ਤਾ ਕਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਧਰਮਾ ॥੧॥ இக்காலத்தில் இதுவே குருவின் மதம் அவர் தனது அடியார்களின் நாமத்தை உச்சரிக்கச் செய்கிறார், அவர்களின் மனதில் அந்தப் பெயர் நிலைத்திருக்கும்.
ਜਨ ਕਉ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਸੋਭ ॥ தேவனுடைய ஊழியக்காரனுக்கு அவனுடைய நாமமே மகிமை, நாமமே அவனுடைய அழகு.
ਨਾਮੋ ਗਤਿ ਨਾਮੋ ਪਤਿ ਜਨ ਕੀ ਮਾਨੈ ਜੋ ਜੋ ਹੋਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ தேவனுடைய நாமம் அவருடைய இரட்சிப்பு, அவருடைய நாமம் அவருடைய மகிமை. கடவுளின் விருப்பப்படி எது நடந்தாலும் அதை நல்லதாகவே கருதுகிறார்.
ਨਾਮ ਧਨੁ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੈ ਪਾਲੈ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ਸਾਹਾ ॥ பெயரில் பணம் வைத்திருப்பவன் முழுக்க கடன்காரன்.
ਨਾਮੁ ਬਿਉਹਾਰਾ ਨਾਨਕ ਆਧਾਰਾ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਹਾ ॥੨॥੬॥੩੭॥ ஹே நானக்! கர்த்தருடைய நாமம் அந்த மனிதனின் வியாபாரம், பெயரே அவனது துணை மற்றும் பெயரின் பலனை மட்டுமே பெறுகிறான்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ தனாசாரி மஹால் 5.
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਭਏ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਮਾਥੈ ਪਰਉ ਰਵਾਲ ॥ கடவுளைக் கண்ட பிறகு என் கண்கள் தூய்மையாகிவிட்டன. அவன் கால் தூசி என் நெற்றியில் படிந்தது.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਮੋਰੈ ਹਿਰਦੈ ਬਸਹੁ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ஹே கோபால்! என் இதயத்தில் குடியேற. எஜமானின் புகழை ரசித்து பாடிக்கொண்டே இருக்கிறேன்.
ਤੁਮ ਤਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ ஹே கருணையுள்ள கடவுளே! நீங்கள் அனைவருக்கும் காவலர்
ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਬੇਅੰਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே ஆண்டவரே - தந்தையே! நீங்கள் அழகானவர், புத்திசாலி மற்றும் நித்தியமானவர். என்னிடமும் அன்பாக இரு.
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤੁਮਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਰਸਾਲ ॥ ஹே பெரும் மகிழ்ச்சி மற்றும் மகிழ்ச்சியின் வடிவே! உங்கள் பேச்சு அழகும் அமிர்தமும் நிறைந்த வீடு.
ਹਿਰਦੈ ਚਰਣ ਸਬਦੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬਾਂਧਿਓ ਪਾਲ ॥੨॥੭॥੩੮॥ ஹே நானக்! இறைவனின் தாமரை பாதங்கள் என் இதயத்தில் பதிந்துள்ளன குருவின் வார்த்தையை என் நெஞ்சில் கட்டிவிட்டேன்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ தனாசாரி மஹால் 5.
ਅਪਨੀ ਉਕਤਿ ਖਲਾਵੈ ਭੋਜਨ ਅਪਨੀ ਉਕਤਿ ਖੇਲਾਵੈ ॥ கடவுள் தனது சொந்த தந்திரத்தால் நமக்கு உணவளிக்கிறார் அவர் தனது தந்திரத்தால் மட்டுமே நம்முடன் (வாழ்க்கையின்) விளையாட்டை விளையாடுகிறார்.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਭੋਗ ਰਸ ਦੇਵੈ ਮਨ ਹੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ அவர் நம் அனைவருக்கும் மகிழ்ச்சியையும் சுவையான உணவையும் அளித்து நம் மனதில் வாழ்கிறார்.
ਹਮਰੇ ਪਿਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ॥ கருணை இல்லம் கடவுள் எங்கள் தந்தை
ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਮਹਤਾਰੀ ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਤੈਸੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒரு தாய் தன் குழந்தையைப் பார்த்துக்கொள்வது போல, அப்படித்தான் இறைவன் நமக்கு உணவளிக்கிறான்.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਦੇਵਾ ॥ ஹே குருதேவ்! நீங்கள் ஒரு உண்மையான நண்பர் மற்றும் பண்புள்ளவர், நீங்கள் குணங்களின் எஜமானர் மேலும் நீ எப்பொழுதும் நித்திய ரூபமாக இருக்கிறாய்.
ਈਤ ਊਤ ਜਤ ਕਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮਿਲੈ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ॥੨॥੮॥੩੯॥ நீங்கள் உலகத்திலும் மற்ற உலகத்திலும் எங்கிருந்தாலும் ஹே நானக்! துறவிகளுக்கு தன்னலமற்ற சேவை செய்வதன் மூலம் மட்டுமே கடவுளை அடைய முடியும்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ தனாசாரி மஹால் 5.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰੇ ॥ இரக்கமும் கருணையும் கொண்ட முனிவர்கள் தங்கள் இதயங்களிலிருந்து காமம் மற்றும் கோபத்தின் விஷத்தை எரிக்கிறார்கள்.
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਜੀਅਰਾ ਇਨ ਊਪਰਿ ਲੈ ਬਾਰੇ ॥੧॥ அவர்களுக்காக என் ராஜ்ஜியம், செல்வம், இளமை, உடல், உள்ளம் ஆகியவற்றைத் தியாகம் செய்தேன்.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਤਕਾਰੇ ॥. அவர்கள் மனதிலும் உடலிலும் ராமரின் பெயரை மட்டுமே விரும்புகிறார்கள்.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਸਹਿਤ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர்களே அமைதி, மகிழ்ச்சியுடன் வாழ்கிறார்கள், மற்றவர்களை கடலைக் கடக்க வைக்கிறது.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/