Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 667

Page 667

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਪਰੰਪਰ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੀ ॥ ஹரி-பரமேஷ்வர் அணுக முடியாதவர், புரிந்துகொள்ள முடியாதவர், எல்லையற்ற சர்வ வல்லமை படைத்தவர் மற்றும் நித்தியமானவர்.
ਜਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੧॥ ஹே உலக உயிர்களே! உமது அடியாருக்கு இரக்கம் காட்டுங்கள் தாஸ் நானக்கின் புகழை நிலைநாட்டுங்கள்.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ தனாசாரி மஹாலா 4
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਿਨ ਕਾ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥ ஹரியின் துறவிகள் ஹரியை மட்டுமே உச்சரித்தனர். இதனால் அவர்களின் துக்கம், குழப்பம், பயம் நீங்கியது.
ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਕਰਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥੧॥ அவரே தனது வழிபாட்டை அவர்களால் செய்து முடித்துள்ளார் குருவின் உபதேசத்தால், மனதில் சத்திய வெளிச்சம் உண்டாகிறது.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ எவன் ஹரியின் நாமத்தில் மூழ்கி இருக்கிறானோ, அவனே உண்மையான துறவி.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் ஹரியின் ஹரி-கதையைக் கேட்டிருக்கிறார், அது அவரது மனதிற்கு இதமாக இருக்கிறது குருவின் போதனைகள் மூலம், அவர் கடவுளில் தன்னை நிலைநிறுத்திக் கொண்டார்.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਠਾਕੁਰ ਹਮ ਸਾਂਗੀ ॥ ஹே என் ஹரி ஆண்டவரே! நீங்களே முனிவர்களின் ஜாதி. நீங்கள் என் எஜமானர், நான் உங்கள் கைப்பாவை.
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਤੈਸੇ ਬੁਲਗ ਬੁਲਾਗੀ ॥੨॥ ஹே ஆண்டவரே! நீங்கள் கொடுக்கும் வார்த்தைகளை நாங்கள் பேசுகிறோம்
ਕਿਆ ਹਮ ਕਿਰਮ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹ ਨਿਕ ਕੀਰੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਗੀ ॥ கடவுளே ! நாம் என்ன உயிரினங்கள்? சிறு புழுக்களும் சிறு பூச்சிகளும் உண்டு பெரிய பெரிய மனிதர்.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕਹ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਅਭਾਗੀ ॥੩॥ உங்கள் வேகம் மற்றும் உங்கள் விரிவாக்கத்தை என்னால் விவரிக்க முடியாது. அப்படியானால் அதிர்ஷ்டம் இல்லாமல் உன்னை எப்படிக் கண்டுபிடிப்பேன்?
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਹਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀ ॥ ஹே என் ஹரி-பிரபு! தயவுசெய்து என்னை, அதனால் நான் உங்கள் சேவையில் ஆழ்ந்திருப்பேன்.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਥਾਗੀ ॥੪॥੨॥ நானக் கேட்டுக்கொள்கிறார் ஆண்டவரே! நான் எப்பொழுதும் ஹரி-கதையை ஓதுவேன் என்பதால், என்னை உமது அடியார்களின் வேலைக்காரனாக ஆக்குவாயாக
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ தனாசாரி மஹால் 4.
ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਸਤਗੁਰੁ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਨੀ ॥ ஹரியின் துறவி சத்குரு சத்யபுருஷ் ஆவார், அவர் ஹரியின் குரலில் தொடர்ந்து பேசுகிறார்
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁਣੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੧॥ ஹரியின் குரலைத் தானே ஓதிக் கேட்பவன், அவர் முக்தி பெறுகிறார்.அந்தப் பெரிய மனிதரான குருவிடம் நான் எப்போதும் தியாகம் செய்கிறேன்.
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਨਹੁ ਜਸੁ ਕਾਨੀ ॥ ஹே ஹரியின் துறவிகளே ஹரியின் புகழை காதுகளால் கேள்.கேளுங்கள்
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நீங்கள் ஒரு கணம் என்றால் மேலும் ஹரி-கதையைக் கேளுங்கள், உங்கள் கிருத்துவ பாவங்கள் அனைத்தும் அழிந்துவிடும்.
ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਸਾਧੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡਾਨੀ ॥ அப்படிப்பட்ட மகான், முனிவரைக் கண்டவர்கள் பெரிய மனிதர்களாகி விட்டார்கள்.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮੰਗਹ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਹਰਿ ਲੋਚ ਲੁਚਾਨੀ ॥੨॥ ஹே என் ஆண்டவரே! அந்த மகான்களின் பாத தூசியை நான் விரும்புகிறேன் உங்களைச் சந்திக்க ஆவலாக உள்ளேன்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ॥ என் இறைவன் ஹரி-பிரபு காய்க்கும் மரம். அதை ஜபிப்பவன் திருப்தி அடைகிறான்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਭ ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੀ ॥੩॥ ஹரிநாமாமிர்தம் அருந்தித் திருப்தியடைந்தார் அவனுடைய பசி அனைத்தும் நீங்கியது.
ਜਿਨ ਕੇ ਵਡੇ ਭਾਗ ਵਡ ਊਚੇ ਤਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਜਪਾਨੀ ॥ உயர்ந்த செல்வம் உள்ளவர்கள் ஹரியை மட்டுமே ஜபித்துள்ளனர்.
ਤਿਨ ਹਰਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੪॥੩॥ நானக் கூறுகிறார் ஹே என் ஹரி-பிரபு! என்னுடன் அவர்களின் நிறுவனத்தில் சேர்ந்து என்னை அடிமைகளின் அடிமையாக்குங்கள்
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ தனாசாரி மஹாலா 4
ਹਮ ਅੰਧੁਲੇ ਅੰਧ ਬਿਖੈ ਬਿਖੁ ਰਾਤੇ ਕਿਉ ਚਾਲਹ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ நாம் குருடர்களாகவும், அறியாமையுடனும், விஷத் தீமைகளில் மூழ்கியவர்களாகவும் இருக்கிறோம், பிறகு எப்படி குருவின் வழியைப் பின்பற்றுவது?
ਸਤਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਲਾਵੈ ਆਪਨ ਪਾਲੀ ॥੧॥ மகிழ்ச்சியைத் தருபவரான சத்குரு நம்மீது கருணை காட்டுகிறார் என்றால், அவருடன் எங்களை ஒன்றுபடுத்துங்கள்.
ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤ ਚਲਹੁ ਗੁਰ ਚਾਲੀ ॥ ஹே குர்சிக் நண்பர்களே! குருவின் வழியைப் பின்பற்றுங்கள்.
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குரு என்ன சொன்னாலும் அதை நல்ல புரிதலாக ஏற்றுக் கொள்ளுங்கள். ஹரியின் கதை அருமை.
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਬੇਗਿ ਬੇਗਾਲੀ ॥ ஹே துறவிகளஹரியின் சகோதரர்களே! விரைவில் குருவின் சேவையில் சேருங்கள்
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਖਰਚੁ ਹਰਿ ਬਾਧਹੁ ਮਤ ਜਾਣਹੁ ਆਜੁ ਕਿ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ॥੨॥ குருவுக்கு சேவை செய்த பிறகு, பயணத்திற்கான செலவை ஹரி-நாமம் வடிவில் எடுத்துச் செல்லுங்கள். ஏனென்றால் இன்றோ நாளையோ தெரியாது நான் இவ்வுலகை விட்டு வெளியேற வேண்டும்
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਜਪਣਾ ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਚਲੈ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥ ஹே ஹரியின் துறவிகளே ஹரியின் கோஷத்தை உச்சரிக்கவும்; ஹரியின் துறவி அவருடைய விருப்பத்தைப் பின்பற்றுகிறார்.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਸੇ ਹਰਿ ਹੋਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੇਲ ਕੇਲਾਲੀ ॥੩॥ ஹரியை ஜபித்தவர்கள், அவர் ஹரியின் வடிவமாகி, பொழுது போக்கு செய்யும் நகைச்சுவை மிக்க இறைவனைக் கண்டார்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਿ ਲੋਚ ਲੋੁਚਾਨੀ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਬਨਵਾਲੀ ॥ ஹரியின் நாமத்தை ஜபிக்க வேண்டும் என்ற தீவிர ஆவல். ஹே செய்பவனே என் மீது கருணை காட்டுங்கள்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਰਾਲੀ ॥੪॥੪॥ ஹே ஹரி! என்னை நல்லிணக்கத்தில் கொண்டு வாருங்கள், மகான்களின் பாத தூசியை நான் விரும்புகிறேன்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top