Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 65

Page 65

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ சத்குருவை முழுமையாகச் சேவித்து இறைவனிடமிருந்து நற்குணங்களின் களஞ்சியத்தை அடைந்தவரின் மதிப்பை மதிப்பிட முடியாது.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥ மரியாதைக்குரிய இறைவன் எனது நண்பர், கடைசி நேரத்தில் எனக்கு உதவி செய்பவர்
ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ உலகத்தை பராமரிப்பவர், உயிர் கொடுப்பவர், கருணை உள்ள இறைவன் இந்த உலகில் மட்டுமே காணப்படக்கூடியவர். அதை அறியாமல் அந்த மன்முக உயிரினம் தன் மரியாதையை இழந்து விட்டது.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥ சத்குரு இல்லாமல் யாருக்கும் கடவுளின் பாதை தெரியாது. அறிவில்லாத உயிரினங்கள் மறுமையில் இடம் பெறாது.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥੪॥ மகிழ்ச்சியை அளிப்பவராகிய கடவுள் ஒரு மனிதனின் இதயத்தில் வசிக்கவில்லை என்றால், கடைசி நேரத்தில் அந்த மனிதன் மனந்திரும்புகிறான்.
ਪੇਈਅੜੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ॥ குருவிடம் அறிவுரை பெற்று, உலக உயிர்களையும் உயிரினங்களையும் தருபவராகிய இறைவனை மனதில் பதிய வைத்தவர்.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ தினமும் இறைவனை வணங்கி தன் அகங்காரத்தையும் பற்றுதலையும் அழித்துக் கொள்கிறான்.
ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ யாருடைய அன்பில் மூழ்கி இருக்கிறாரோ, அவரே அவரைப் போலவே மாறி சத்தியத்தில் இணைகிறார்.
ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਭਾਉ ਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ யாரை இறைவன் தன் அருளால் பார்க்கிறானோ அவனே அவனது அன்பை அவனுக்குள் உருவாக்குகிறான். பிறகு குருவின் குரல் மூலம் இறைவனின் பெருமைகளை நினைக்கிறார்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥ சத்குருவின் சேவையால், உயிரினங்களில் மிகுந்த மகிழ்ச்சி எழுகிறது மற்றும் மனிதனின் அகங்காரமும் தாகமும் மறைந்துவிடும்.
ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੬॥ நல்லொழுக்கங்களின் இறைவன் மன்னிப்பவன், உண்மையை இதயத்தில் வைத்திருப்பவரின் இதயத்தில் அவர் எப்போதும் வாழ்கிறார்.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾ ਮਨਿ ਨਿਰਮਲਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ என் இறைவன் எப்போதும் தூய்மையானவன். அது தூய்மையான மனத்தால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥ நற்பண்புகளின் களஞ்சியமான இறைவனின் திருநாமம் அவன் உள்ளத்தில் நிலைபெற்றால் அகங்காரமும் துக்கமும் நீங்கும்.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੭॥ சத்குரு எனக்கு கடவுளின் பெயரைச் சொன்னார். நான் எப்போதும் அவர்கள் மீது தியாகம் செய்கிறேன்
ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥ சிருஷ்டியின் உள்ளத்தின் அகங்காரம் சொல்வதாலோ, சொன்னதாலோ, படிப்பதாலோ, கற்பித்தாலோ போகாது, குரு இல்லாமல் பெருமைக்கு முடிவே இல்லை.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ஹரி, நீ பக்தன்-காதலன், மகிழ்ச்சியை அளிப்பவன். அவன் அருளால் அவனே மனதில் வந்து வசிக்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੧॥੧੮॥ ஹே நானக்! இறைவனே மனிதனுக்கு அழகையும், புகழையும் குரு மூலம் வழங்குகின்றான்.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ஸ்ரீரகு மஹாலா
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਮਡੰਡੁ ਲਗੈ ਤਿਨ ਆਇ ॥ ஆணவத்தால் தங்கள் வேலையைச் செய்யும் உயிரினங்கள், எமதூதர்களிடமிருந்து பல தொல்லைகளைச் சுமக்க வேண்டியிருக்கும்.
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ சத்குருவைச் சேவிக்கும் உயிரினங்கள், கடவுளுக்குச் சூர்த்தி செய்வதன் மூலம் எமதூதர்களின் தொல்லையிலிருந்து காப்பாற்றப்படுகின்றனர்.
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ ஹே என் மனமே! குருவின் துணையுடன் இறைவனை வழிபடுங்கள்
ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ படைப்பாளி யாருடைய விதியை முன்னரே நிர்ணயித்து எழுதியிருக்கிறாரோ, அவர்கள் சத்குருவின் போதனைகள் மூலம் நாமத்தில் லயிக்கிறார்கள்.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਵਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥ சத்குரு இல்லாமல், சிருஷ்டியின் இதயத்தில் கடவுள் பக்தி நிலைநிறுத்தப்படுவதில்லை, கடவுளின் பெயரால் அன்பு எழுவதில்லை.
ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਈ ਦੁਖ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ அத்தகைய உயிரினம் கனவில் கூட மகிழ்ச்சியைப் பெறாது, அவர் வலியில் தூங்கி இறந்துவிடுகிறார்.
ਜੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਚੈ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚੀਐ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை ஜபிக்க வேண்டும் என்ற ஆசை ஒரு உயிருக்கு இருந்தாலும், தன் முற்பிறவியின் செயல்களை அழிக்க முடியாது.
ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਭਗਤੀ ਮੰਨਿਆ ਸੇ ਭਗਤ ਪਏ ਦਰਿ ਥਾਇ ॥੩॥ பக்தர்கள் இறைவனின் விருப்பத்திற்குக் கீழ்ப்படிகிறார்கள், அத்தகைய பக்தர்கள் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்கள்.
ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਦਿੜਾਵੈ ਰੰਗ ਸਿਉ ਬਿਨੁ ਕਿਰਪਾ ਲਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ குரு மிகுந்த அன்புடன் உபதேசம் செய்கிறார், ஆனால் அவர் அருளில்லாமல் நாமம் அடைய முடியாது.
ਜੇ ਸਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨੀਰੀਐ ਭੀ ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਧਾਇ ॥੪॥ ஒரு விஷச் செடிக்கு நூற்றுக்கணக்கான முறை அமிர்தத்துடன் தண்ணீர் பாய்ச்சினாலும், விஷச் செடி நச்சுக் கனிகளைத் தரும்.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ மனிதன் உண்மையும் தூய்மையும் உடையவன், சத்குருவின் மீது அன்பு கொண்டவன்
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਕਮਾਵਦੇ ਬਿਖੁ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥੫॥ அவர் சத்குருவின் விருப்பப்படி செயல்படுகிறார் மற்றும் அகங்காரம் மற்றும் தீமைகளின் விஷத்தை கைவிடுகிறார்.
ਮਨਹਠਿ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਹੁ ਜਾਇ ॥ மனதின் பிடிவாதத்தால் மனிதன் எந்த முறையிலும் விடுதலை பெற முடியாது. ஸ்மிருதியா, வேதம் முதலிய ஆதாரப் புத்தகங்களைப் படித்துப் பாருங்கள்.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੬॥ ஒரு துறவியுடன் குருவின் வார்த்தைகளைப் பயிற்சி செய்பவர்கள் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுபடுகிறார்கள்.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ ஹரியின் பெயர் ஒரு விலைமதிப்பற்ற நற்பண்புகளின் களஞ்சியமாகும், அதற்கு முடிவோ எல்லையோ இல்லை.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਈ ਸੋਹਦੇ ਜਿਨ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੭॥ கடவுளால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், அங்கு குர்முகிகள் மகிமை பெறுகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ஹே நானக்! எல்லா உயிர்களையும் அளிப்பவன் இறைவன் ஒருவனே, வேறு யாருமில்லை
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੨॥੧੯॥ குருவின் அருளால் மட்டுமே கடவுள் அடையப்படுகிறார், குரு ஜி விதியின் மூலம் மட்டுமே கண்டுபிடிக்கப்படுகிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top