Page 528
ਲੋਕਨ ਕੀ ਚਤੁਰਾਈ ਉਪਮਾ ਤੇ ਬੈਸੰਤਰਿ ਜਾਰਿ ॥
மக்களின் புத்திசாலித்தனத்தையும் உருவகத்தையும் தீயில் எரித்துவிட்டேன்
ਕੋਈ ਭਲਾ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਬੁਰਾ ਕਹਉ ਹਮ ਤਨੁ ਦੀਓ ਹੈ ਢਾਰਿ ॥੧॥
இப்போது யாராவது என்னை நல்லவர் அல்லது கெட்டவர் என்று அழைத்தாலும், நான் என் உடலை இறைவனிடம் ஒப்படைத்துவிட்டேன்.
ਜੋ ਆਵਤ ਸਰਣਿ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰੀ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
ஹே எஜமான் பிரபு! உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தவன், அருளை அணிந்து அவனைக் காக்கிறாய்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥੪॥
ஹே மரியாதைக்குரிய கடவுளே! வேலைக்காரன் நானக் உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தான். அவளுடைய கண்ணியத்தை நீ காப்பாற்று
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
தேவகாந்தாரி ॥
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
பகவான் ஹரியைப் போற்றிப் பாடுகிறவருக்கு நான் என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.
ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ਸਾਧ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਜਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அந்த சாது குருதேவரின் தரிசனத்தைக் கண்டு நான் உயிருடன் இருக்கிறேன். யாருடைய இதயத்தில் கடவுளின் பெயர் பொறிக்கப்பட்டுள்ளது.
ਤੁਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਜੂਠਾਰੀ ॥
ஹே சுவாமி-பிரபு! நீங்கள் ஒரு புனிதமான மனிதர் ஆனால் நான் எப்படி புனிதமற்ற உன்னை சந்திக்க முடியும்?
ਹਮਰੈ ਜੀਇ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਮ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰੀ ॥੧॥
நமக்குள் வேறு ஏதோ நடக்கிறது வாயில் வேறு ஏதோ நடக்கிறது, நாங்கள் சும்மா இருக்கிறோம் மற்றும் உண்மையற்றவர்கள்.
ਹਮਰੀ ਮੁਦ੍ਰ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਦੁਸਟ ਦੁਸਟਾਰੀ ॥
ஹே என் சுவாமி நான் உங்கள் பெயரை ஒரு வெளிப்புற நிகழ்ச்சியாக உச்சரிக்கிறேன் ஆனால் என் இதயத்தில் நான் துன்மார்க்கரின் அக்கிரமத்தை அணிந்திருக்கிறேன்.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥
ஹே சுவாமி நானக் உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தான். அவளை மட்டும் பாதுகாக்க
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
தேவகாந்தாரி ॥
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁੰਦਰਿ ਹੈ ਨਕਟੀ ॥
ஹரி என்ற பெயர் இல்லாமல், அழகானவர் கூட நிர்வாணமானவர் அல்லது வெட்கமற்றவர் என்று அழைக்கப்படுகிறார்.
ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਕੇ ਘਰਿ ਪੂਤੁ ਜਮਤੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਹੈ ਧ੍ਰਕਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஒரு விபச்சாரிக்கு ஒரு மகன் பிறந்தான் பின்னர் அவரது பெயர் கண்டிக்கத்தக்க முறைகேடான அல்லது சட்டவிரோதமானது
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਤੇ ਬਿਗੜ ਰੂਪ ਬੇਰਕਟੀ ॥
யாருடைய இதயத்தில் ஹரி-ஸ்வாமிகள் வசிக்கவில்லை, அவர்கள் அசிங்கமானவர்கள் மற்றும் தொழுநோயாளிகள்.
ਜਿਉ ਨਿਗੁਰਾ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਜਾਣੈ ਓਹੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਹੈ ਭ੍ਰਸਟੀ ॥੧॥
ஒரு நிகுரா மனிதனைப் போல பல விஷயங்கள் தெரியும், ஆனால் ஹரியின் அரசவையில் பொல்லாதவர்கள் மட்டுமே உள்ளனர்.
ਜਿਨ ਕਉ ਦਇਆਲੁ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਚਕਟੀ ॥
என் இறைவன் இரக்கமுள்ளவன், முனிவர்களின் பாதங்களைத் தொட்டுக்கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਛੈ ਛੁਕਟੀ ॥੨॥੬॥ ਛਕਾ ੧
ஹே நானக்! தூய்மையற்றவர்களும் நல்ல சகவாசத்தில் சந்திப்பதால் தூய்மையாகிறார்கள். உண்மையான குருவின் வழிகாட்டுதலைப் பின்பற்றுவதன் மூலம், அவர்கள் பிறப்பு மற்றும் இறப்பு ஆகியவற்றிலிருந்து விடுபடுகிறார்கள்.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
தேவகாந்தாரி மஹாலா 5 காரு 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਮਾਈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
ஹே என் தாயே! மனதை எப்போதும் குருவின் பாதத்தில் நிலை நிறுத்த வேண்டும்.
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
இறைவன் கருணை காட்டினால் இதயத் தாமரை மலரும். நாம் எப்போதும் ஹரியையே தியானிக்க வேண்டும்.
ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਈਐ ॥
உயிர்களின் மனதில் ஒரே ஒரு கடவுள் மட்டுமே வாழ்கிறார் அவர் உலகம் முழுவதிலும் வசிக்கிறார், உண்மை என்னவென்றால், அனைவரின் இதயத்திலும் ஒரு கடவுள் மட்டுமே இருக்கிறார்.
ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੧॥
எங்கும் வியாபித்திருக்கும் பூர்ண பிரம்மா ஹரி, வீடு மற்றும் வீட்டிற்கு வெளியே எங்கு பார்த்தாலும் தெரியும்.
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਸੇਵਕ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਤਹੂ ਪਾਈਐ ॥
கடவுளே! பல அடியார்களும் முனிவர்களும் உன்னைப் போற்றுகிறார்கள் ஆனால் உங்கள் முடிவு யாருக்கும் தெரியாது.
ਸੁਖਦਾਤੇ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੨॥੧॥
ஹே மகிழ்ச்சியைக் கொடுப்பவனே! துன்பங்களின் இறைவா! நானக் எப்போதும் உன்னிடம் சரணடைகிறான்.
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
தேவகாந்தாரி
ਮਾਈ ਹੋਨਹਾਰ ਸੋ ਹੋਈਐ ॥
ஹே என் தாயே! உலகில் என்ன நடந்தாலும்,அது இறைவனின் கட்டளைப்படி நடக்கும்..
ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਕਹਾ ਲਾਭੁ ਕਹਾ ਖੋਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
இறைவன் தன் படைப்பில் சுறுசுறுப்பாக இருக்கிறான் அது எங்கோ மனிதர்களுக்கு நன்மை பயக்கும் மற்றும் யாரோ ஒருவரிடம் இருந்து எதையாவது பறிப்பது இது மனிதனின் சொந்த செயல்களின் பரிவர்த்தனை என்று பொருள்.
ਕਹ ਫੂਲਹਿ ਆਨੰਦ ਬਿਖੈ ਸੋਗ ਕਬ ਹਸਨੋ ਕਬ ਰੋਈਐ ॥
சில நேரங்களில் மனிதன் மகிழ்ச்சியில் திளைக்கிறான் ஒரு கட்டத்தில் அவர் சிற்றின்பக் கோளாறுகளால் வருத்தப்படுகிறார், சில நேரங்களில் அவர் சிரிக்கிறார் மற்றும் சில நேரங்களில் அவர் அழுகிறார்.
ਕਬਹੂ ਮੈਲੁ ਭਰੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਕਬ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਧੋਈਐ ॥੧॥
சில சமயங்களில் பெருமிதமுள்ள மனிதன் பெருமையின் அழுக்குகளால் நிரப்பப்படுகிறான். மேலும் சில சமயங்களில் நல்ல உள்ளங்களின் துணையுடன் சேர்ந்து அழுக்கைக் கழுவித் தூய்மையாகி விடுவார்.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਲੋਈਐ ॥
கடவுள் செய்ததை எந்த உயிரினமும் அழிக்க முடியாது, அந்த கடவுளைப் போல் வேறு யாரையும் நான் பார்க்கவில்லை.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੋਈਐ ॥੨॥੨॥
ஹே நானக்! அந்த குருவின் மீது நான் சரணடைகிறேன், செல்கிறேன். யாருடைய அருளால் ஒருவர் மகிழ்ச்சியாக வாழ முடியும்.