Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 526

Page 526

ਭਰਮੇ ਭੂਲੀ ਰੇ ਜੈ ਚੰਦਾ ॥ ஹே ஜெய் சந்த்! முழு உலகமும் மாயையில் வழிதவறி விட்டது
ਨਹੀ ਨਹੀ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அது பரவச இறைவனை அனுபவிக்கவில்லை
ਘਰਿ ਘਰਿ ਖਾਇਆ ਪਿੰਡੁ ਬਧਾਇਆ ਖਿੰਥਾ ਮੁੰਦਾ ਮਾਇਆ ॥ வீடு வீடாகப் பிச்சை எடுத்து வயிற்றைக் கொழுத்தி விட்டாய், மாயாவின் ஏக்கத்தில் முடிச்சும் காதணியும் அணிந்து திரிகிறாய்.
ਭੂਮਿ ਮਸਾਣ ਕੀ ਭਸਮ ਲਗਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥ சுடுகாட்டில் இருந்து சாம்பலை உங்கள் உடலில் பூசிவிட்டீர்கள் ஆனால் ஆசிரியர் இல்லாமல் உங்களுக்கு உண்மை தெரியாது.
ਕਾਇ ਜਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਤਪਹੁ ਰੇ ਕਾਇ ਬਿਲੋਵਹੁ ਪਾਣੀ ॥ யாரை துதிக்கிறாய், என்ன தவத்தில் ஆழ்ந்திருக்கிறாய் நீ ஏன் தண்ணீரைக் கலக்குகிறாய்?
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਉਪਾਈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੩॥ அந்த பற்றற்ற கடவுளை நினைத்து, எண்பத்து நான்கு லட்சம் இனங்களைப் பெற்றெடுத்தவர்
ਕਾਇ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਰੇ ਅਠਸਠਿ ਕਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥ ஹே காவி உடை அணிந்த யோகி!யே கையில் கமண்டலத்துடன் அறுபத்தெட்டு யாத்திரைகளில் ஏன் அலைகிறீர்கள்?
ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸੁਨੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਣ ਬਿਨੁ ਗਾਹੁ ਕਿ ਪਾਹੀ ॥੪॥੧॥ திரிலோச்சன் சொல்கிறான் ஹே மரணமான பிராணியே! தானியங்கள் இல்லை என்றால் கவனமாகக் கேளுங்கள் அதனால் பாடுவதில் அர்த்தமில்லை.
ਗੂਜਰੀ ॥ குஜாரி
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲਛਮੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ கடைசியில் லட்சுமியை (செல்வத்தை) நினைவு கூர்பவர் இந்த கவலையில் மூழ்கி (பேராசைக் கோளாறின் கட்டுப்பாட்டில்) அவர் தனது உயிரைத் தியாகம் செய்கிறார்.
ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੧॥ இறந்த பிறகு, அவர் மீண்டும் பாம்பு கடியில் வருகிறார்.
ਅਰੀ ਬਾਈ ਗੋਬਿਦ ਨਾਮੁ ਮਤਿ ਬੀਸਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே சகோதரி! கோவிந்தரின் பெயரை நான் என்றும் மறக்கக்கூடாது. அங்கேயே.
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਇਸਤ੍ਰੀ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ இறக்கும் போது பெண்ணை நினைவு கூர்பவர் மற்றும் இந்தக் கவலையில் (பாலியல் கோளாறின் கட்டுப்பாட்டின் கீழ்) அவனது வாழ்க்கை சித்தப்பிரமையாகிறது.
ਬੇਸਵਾ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੨॥ ஒரு விபச்சாரியின் பிறப்புறுப்பில் மீண்டும் பிறந்து கொண்டே இருக்கிறான்.
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਲੜਿਕੇ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ தன் வாழ்நாளின் கடைசி தருணங்களில் தன் மகன்களை மட்டுமே நினைவில் வைத்திருப்பவர் அவர் இந்த நினைவகத்தில் (மாயையின் கட்டுப்பாட்டில்) இறந்துவிட்டால், பிறகு
ਸੂਕਰ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੩॥ அவர் மீண்டும் ஒரு பன்றியின் பிறப்புறுப்பில் பிறக்கிறார்.
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜੋ ਮੰਦਰ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ வாழ்க்கையின் கடைசி தருணங்களில், வீடு-அரண்மனையில் தியானம் செய்பவர் இந்த கவலையில் (அகங்கார கோளாறின் கட்டுப்பாட்டில்) அவர் தனது உயிரை தியாகம் செய்கிறார்.
ਪ੍ਰੇਤ ਜੋਨਿ ਵਲਿ ਵਲਿ ਅਉਤਰੈ ॥੪॥ மாய யோனியில் மீண்டும் அவதாரம் எடுக்கிறார்
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸਿਮਰੈ ਐਸੀ ਚਿੰਤਾ ਮਹਿ ਜੇ ਮਰੈ ॥ கடைசியில் (இறப்பின் போது) நாராயணனை ஜபிப்பவன். மேலும் இந்த நினைவிலேயே (பக்தியின் சக்தியில்) தன் உயிரைத் தியாகம் செய்தால்.
ਬਦਤਿ ਤਿਲੋਚਨੁ ਤੇ ਨਰ ਮੁਕਤਾ ਪੀਤੰਬਰੁ ਵਾ ਕੇ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ॥੫॥੨॥ அந்த மனிதன் முக்தி அடைகிறான் என்பது திரிலோசனின் கூற்று மேலும் கடவுள் அவருடைய இதயத்தில் வசிக்கிறார்.
ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਜੈਦੇਵ ਜੀਉ ਕਾ ਪਦਾ ਘਰੁ ੪॥ குஜ்ரி ஸ்ரீ ஜெய்தேவ் ஜியு கா பாத காரு 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਪਰਮਾਦਿ ਪੁਰਖਮਨੋਪਿਮੰ ਸਤਿ ਆਦਿ ਭਾਵ ਰਤੰ ॥ ஆதிபுருஷ் பரமாத்மா மிகவும் தூய்மையானது, அவர் உருவமற்றவர், அவர் எப்போதும் உண்மையுள்ளவர் மற்றும் அனைத்து நற்குணங்களும் நிறைந்தவர்.
ਪਰਮਦਭੁਤੰ ਪਰਕ੍ਰਿਤਿ ਪਰੰ ਜਦਿਚਿੰਤਿ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੧॥ அந்த அற்புதமான கடவுள் இயற்கைக்கு அப்பாற்பட்டவர், தியானம் செய்வதன் மூலம் அனைவரும் உயர்ந்த நிலையை அடைகிறார்கள், அவர் எங்கும் நிறைந்தவர்
ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਨਾਮ ਮਨੋਰਮੰ ॥ அழகான ராம நாமத்தை மட்டும் ஜபிக்கவும்
ਬਦਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਤ ਮਇਅੰ ॥ அமிர்தம் நிறைந்தது மற்றும் இறுதி உறுப்பு உண்மையின் வடிவம்
ਨ ਦਨੋਤਿ ਜਸਮਰਣੇਨ ਜਨਮ ਜਰਾਧਿ ਮਰਣ ਭਇਅੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ யாருடைய பிறப்பு-இறப்பு, முதுமை, கவலையும் மரண பயமும் துக்கத்தை ஏற்படுத்தாது
ਇਛਸਿ ਜਮਾਦਿ ਪਰਾਭਯੰ ਜਸੁ ਸ੍ਵਸਤਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤੰ ॥ நீங்கள் எமதூதர்கள் முதலியவற்றை தோற்கடிக்க விரும்பினால், எனவே உங்கள் குரல் வடிவில் இறைவனை மகிமைப்படுத்தும் மங்களகரமான செயல்களைச் செய்து கொண்டே இருங்கள்.
ਭਵ ਭੂਤ ਭਾਵ ਸਮਬ੍ਯ੍ਯਿਅੰ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਸੰਨਮਿਦੰ ॥੨॥ இறைவன் தற்போதைய நேரம், எப்போதும் கடந்த காலத்திலும் எதிர்காலத்திலும் சரியானது பரந்த மற்றும் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக உள்ளது.
ਲੋਭਾਦਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਜਦਿਬਿਧਿ ਆਚਰਣੰ ॥ நீங்கள் நல்ல நடத்தையின் பாதையை கண்டுபிடிக்க விரும்பினால் பேராசையை கைவிட்டு, வேறொருவரின் வீட்டைக் கண்காணிக்கவும்.
ਤਜਿ ਸਕਲ ਦੁਹਕ੍ਰਿਤ ਦੁਰਮਤੀ ਭਜੁ ਚਕ੍ਰਧਰ ਸਰਣੰ ॥੩॥ எல்லா தீய செயல்களையும் தீமைகளையும் கைவிடுங்கள் மேலும் சக்ரதர் பிரபுவின் தங்குமிடத்தில் வாருங்கள்.
ਹਰਿ ਭਗਤ ਨਿਜ ਨਿਹਕੇਵਲਾ ਰਿਦ ਕਰਮਣਾ ਬਚਸਾ ॥ ஹரியின் அன்பான பக்தர்கள் மனம், சொல் மற்றும் செயலில் தூய்மையானவர்கள் அதனால்தான் மனம், வார்த்தை, செயலால் ஹரிக்கு பக்தி செய்யுங்கள்.
ਜੋਗੇਨ ਕਿੰ ਜਗੇਨ ਕਿੰ ਦਾਨੇਨ ਕਿੰ ਤਪਸਾ ॥੪॥ இவ்வுலகில் யோகம்-தவம், தானம்-அறம் மற்றும் யாகம் முதலியவற்றின் பொருள் என்ன
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦੇਤਿ ਜਪਿ ਨਰ ਸਕਲ ਸਿਧਿ ਪਦੰ ॥ ஹே மனிதனே! கோவிந்த நாமத்தை மட்டும் உச்சரித்து ஜபிக்கவும் ஏனென்றால் அதுதான் எல்லா சாதனைகளிலும் சிறந்த இடம்.
ਜੈਦੇਵ ਆਇਉ ਤਸ ਸਫੁਟੰ ਭਵ ਭੂਤ ਸਰਬ ਗਤੰ ॥੫॥੧॥ ஜெய்தேவும் நிகழ்காலமாக இருக்கும் அந்த இறைவனின் அடைக்கலத்தின் கீழ் வந்துள்ளார், கடந்த காலத்திலும் எதிர்காலத்திலும் அனைவரையும் காப்பாற்றுபவர்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top