Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 520

Page 520

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5
ਪ੍ਰੇਮ ਪਟੋਲਾ ਤੈ ਸਹਿ ਦਿਤਾ ਢਕਣ ਕੂ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥ என் எஜமானே! என் அவமானத்தைக் காப்பாற்ற உன் அன்பின் பட்டு வஸ்திரத்தை எனக்குக் கொடுத்தாய்.
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਸਾਈ ਮੈਡਾ ਨਾਨਕ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ॥੧॥ நானக் கூறுகிறார் ஹே என் சாயி! நீங்கள் மிகவும் புத்திசாலி மற்றும் திறமையானவர், ஆனால் உங்கள் பெருமை எனக்குத் தெரியாது.
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5
ਤੈਡੈ ਸਿਮਰਣਿ ਹਭੁ ਕਿਛੁ ਲਧਮੁ ਬਿਖਮੁ ਨ ਡਿਠਮੁ ਕੋਈ ॥ கடவுளே ! உனது நாமத்தை உச்சரிப்பதால் அனைத்தையும் பெற்றுள்ளேன் மேலும் நான் எந்த பிரச்சனையையும் சந்திக்கவில்லை.
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਾਨਕ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥੨॥ ஹே நானக்! உண்மையான எஜமானரான கடவுளால் யாருடைய நற்பெயர் பாதுகாக்கப்படுகிறது, அதை யாராலும் அழிக்க முடியாது
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਹੋਵੈ ਸੁਖੁ ਘਣਾ ਦਯਿ ਧਿਆਇਐ ॥ இறைவனை தியானிப்பதன் மூலம் மனிதன் மிகுந்த மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறான்.
ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਐ ॥ ஹரியைத் துதிப்பதால் எல்லாவிதமான நோய்களும் நீங்கும்
ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ਠਾਢਿ ਪ੍ਰਭਿ ਚਿਤਿ ਆਇਐ ॥ இறைவன் மனதில் தோன்றினால், உள்ளத்தில் குளிர்ச்சி உண்டாகும்.
ਪੂਰਨ ਹੋਵੈ ਆਸ ਨਾਇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਐ ॥ பெயரை மனதில் பதித்துக்கொள்வதன் மூலம் நம்பிக்கை நிறைவேறும்.
ਕੋਇ ਨ ਲਗੈ ਬਿਘਨੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਐ ॥ உயிரினம் தன் அகங்காரத்தை அழித்துவிட்டால், அது எந்தத் தடையையும் சந்திக்காது.
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਐ ॥ அறிவு, ஞானம் ஆகிய வடிவங்களில் உள்ள விஷயங்கள் குருவிடமிருந்து பெறப்படுகின்றன.
ਤਿਨਿ ਪਾਏ ਸਭੇ ਥੋਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਐ ॥ இறைவன் யாருக்கு கொடுக்கிறாரோ, அவர் அனைத்தையும் பெறுகிறார்.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਛਾਇਐ ॥੮॥ கடவுளே! நீங்கள் அனைவருக்கும் எஜமானர், அனைவரும் உங்கள் நிழலின் கீழ் உள்ளனர்
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5॥
ਨਦੀ ਤਰੰਦੜੀ ਮੈਡਾ ਖੋਜੁ ਨ ਖੁੰਭੈ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਤੇਰੀ ॥ கடவுளே! உலக நதிகளில் நீந்தும்போது என் கால்கள் மூழ்குவதில்லை. ஏனென்றால் நான் உன்னை மட்டுமே காதலிக்கிறேன்.
ਤਉ ਸਹ ਚਰਣੀ ਮੈਡਾ ਹੀਅੜਾ ਸੀਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਤੁਲਹਾ ਬੇੜੀ ॥੧॥ என் மனம் உன் காலடியில் தைக்கப்பட்டுள்ளது, நீயே உலக நதிகளைக் கடக்க நானக்கின் இழுவை மற்றும் படகு
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਿਸੰਦੜਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਵੰਞੈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਸਾਡੜੇ ਸੇਈ ॥ தீமை யாரை அழிக்கிறது என்று பார்ப்பதால், அவர் எங்கள் நண்பர்.
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ॥੨॥ ஹே நானக்! உலகம் முழுவதும் தேடினேன் ஆனால் அத்தகைய ஆண்கள் அரிதானவர்கள்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਆਵੈ ਸਾਹਿਬੁ ਚਿਤਿ ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਡਿਠਿਆ ॥ ஹே எஜமானரே! உங்கள் பக்தர்களைப் பார்க்கிறேன் நீங்கள்தான் எங்கள் நினைவுக்கு வருகிறீர்கள்.
ਮਨ ਕੀ ਕਟੀਐ ਮੈਲੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵੁਠਿਆ ॥ சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம் மனதில் உள்ள அழுக்குகள் நீங்கும்.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟੀਐ ਜਨ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ॥ பக்தர்களின் சொற்களை ஓதுவதால், பிறப்பு-இறப்பு அச்சம் நீங்கும்.
ਬੰਧਨ ਖੋਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੰਤ ਦੂਤ ਸਭਿ ਜਾਹਿ ਛਪਿ ॥ மாயா தொடர்பான அனைத்து பிணைப்புகளையும் துறவிகள் திறக்கிறார்கள், இதன் விளைவாக மாயாவின் தூதர்கள் - காமம், கோபம், பேராசை, பற்று போன்றவை மறைந்துவிடும்.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗੁ ਜਿਸ ਦੀ ਸਭ ਧਾਰੀਆ ॥ துறவிகள் அந்த கடவுளுடன் நம் அன்பை உருவாக்குகிறார்கள், இந்த பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கியவர்
ਊਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਥਾਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੀਆ ॥ அந்த தெய்வீகத்தின் இருப்பிடம் உயர்ந்தது, அளவிட முடியாத மற்றும் மகத்தான.
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥ கூப்பிய கைகளுடன், இரவும்-பகலும், ஒவ்வொரு மூச்சிலும் அதையே தியானிக்க வேண்டும்.
ਜਾ ਆਪੇ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਭਗਤ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ॥੯॥ கடவுளே கருணை காட்டும்போது பக்தர்களின் சகவாசம் கிடைக்கும்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5
ਬਾਰਿ ਵਿਡਾਨੜੈ ਹੁੰਮਸ ਧੁੰਮਸ ਕੂਕਾ ਪਈਆ ਰਾਹੀ ॥ இந்த அற்புதமான உலகின் காட்டில் சத்தம் மேலும் வழியில் மக்கள் கதறி அழுகிறார்கள்
ਤਉ ਸਹ ਸੇਤੀ ਲਗੜੀ ਡੋਰੀ ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਸੇਤੀ ਬਨੁ ਗਾਹੀ ॥੧॥ ஹே என் கணவரே - கடவுளே! நானக்கின் இதயம் உன்னுடன் இணைந்துள்ளது, அதனால்தான் நான் மகிழ்ச்சியுடன் உலகைக் கடக்கிறேன்.
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5
ਸਚੀ ਬੈਸਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੰਗਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥ அவர்களின் நட்பு உண்மை, யாருடன் அமர்ந்து இறைவனின் நாமம் முழங்கப்படுகிறது.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੰਗਿ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਚਈ ਨਾਨਕ ਜਿਨਾ ਆਪਣਾ ਸੁਆਉ ॥੨॥ ஹே நானக்! அவர்களுடன் ஒருபோதும் பழக வேண்டாம், தங்கள் சொந்த நலன்களைக் கொண்டவர்கள்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਸਾ ਵੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥ அதே நேரம் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது, உண்மையான எஜமானரை சந்திக்கும் போது
ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਤੇਟਿਆ ॥ ஒரு மனிதன் ஞானியுடன் பழகினால் அவனுக்கு வருத்தம் ஏற்படாது.
ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਨੁ ਫਿਰਿ ਗਰਭਿ ਨ ਲੇਟਿਆ ॥ மனிதன் ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்தைக் கண்டால் அவர் மீண்டும் கருப்பையில் நுழைவதில்லை.
ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਇਕੁ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮੇਟਿਆ ॥ எங்கும் ஒரே ஒரு பிரம்மனைத்தான் பார்க்கிறான்
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਲਾਇ ਧਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੇਟਿਆ ॥ எல்லா பக்கங்களிலிருந்தும் பார்வையை உள்ளடக்கிய அவர், தத்துவத்தின் மீது தனது கவனத்தை செலுத்துகிறார்.
ਸਭੋ ਜਪੀਐ ਜਾਪੁ ਜਿ ਮੁਖਹੁ ਬੋਲੇਟਿਆ ॥ அவன் வாயால் எதைச் சொன்னாலும், இறைவனை மட்டுமே பாடுகிறார்.
ਹੁਕਮੇ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸੁਖਿ ਸੁਖੇਟਿਆ ॥ இறைவனின் கட்டளையைப் புரிந்து கொண்டு மனிதன் மகிழ்ச்சி அடைகிறான் மற்றும் மகிழ்ச்சியாக வாழ்கிறார்
ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਏ ਸੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਖੋਟਿਆ ॥੧੦॥ கடவுள் யாரை சோதித்து அவருடைய கடையில் வைத்திருக்கிறார் அவை மீண்டும் பொய்யாக அறிவிக்கப்படவில்லை.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5
ਵਿਛੋਹੇ ਜੰਬੂਰ ਖਵੇ ਨ ਵੰਞਨਿ ਗਾਖੜੇ ॥ பிரிவின் வலி எப்பொழுதும் போல தாங்க முடியாதது அதை பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது.
ਜੇ ਸੋ ਧਣੀ ਮਿਲੰਨਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸੰਬੂਹ ਸਚੁ ॥੧॥ ஹே நானக்! இறைவன் கிடைத்தால் உண்மையான மகிழ்ச்சி எல்லாம் கிடைக்கும்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top