Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 518

Page 518

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ யாருடைய வழிபாடு மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது, மற்றும் எல்லா துக்கங்களும் விலகுகின்றன.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਪੁਰਖੁ ਅਗਮੁ ਅਪਾਰੀਐ ॥ கடவுள் முழுமையற்றவர், அதீதமானவர், சர்வ வல்லமை படைத்தவர், கடந்து செல்ல முடியாதவர் மற்றும் மகத்தானவர்.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਚੁ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥ உண்மையில், உண்மையின் மூட்டை, உயர்ந்த உண்மை, கடவுளின் உண்மையின் வடிவத்தில் மட்டுமே தெரியும்.
ਕੂੜੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਤੇਰੀ ਧਾਰੀਐ ॥ கடவுளே ! இந்த படைப்பு உன்னால் பிறந்தது ஆனால் எதுவும் கற்பனையாகத் தெரியவில்லை.
ਸਭਸੈ ਦੇ ਦਾਤਾਰੁ ਜੇਤ ਉਪਾਰੀਐ ॥ கொடுப்பவர் தான் படைத்த அனைவருக்கும் உணவு கொடுக்கிறார்
ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਇ ਜੋਤਿ ਸੰਜਾਰੀਐ ॥ அவற்றையெல்லாம் ஒரே இழையில் ஒன்றாக இணைத்து, அவர் அவருக்குள் தானே ஒளி வீசுகிறது.
ਹੁਕਮੇ ਭਵਜਲ ਮੰਝਿ ਹੁਕਮੇ ਤਾਰੀਐ ॥ அவனுடைய கட்டளையால் பலர் கடலில் மூழ்குகிறார்கள் மற்றும் பல குறுக்கு.
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਧਿਆਏ ਸੋਇ ਜਿਸੁ ਭਾਗੁ ਮਥਾਰੀਐ ॥ ஹே மரியாதைக்குரிய இறைவா! யார் தலையில் அதிர்ஷ்டம் இருக்கிறதோ, அந்த நபர் உங்களை நினைவில் கொள்கிறார்.
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਲਿਹਾਰੀਐ ॥੧॥ உங்கள் வேகம் மற்றும் மதிப்பீடு (சக்தி) அறிய முடியாது, அதனால்தான் உன்னைச் சரணடைகிறேன்.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5॥
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ கடமையுள்ள கடவுளே! நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால், எண்ணங்கள் மட்டுமே நம் மனதில் இருக்கும்.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥ கடமையுள்ளவரே நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால், நம் வீட்டில் இதயம் போன்ற புதிய செல்வம் கிடைக்கும்.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਹਿ ॥ ஹே கருணையுள்ள இறைவனே! நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால் குருவின் மந்திரத்தை வணங்குகிறேன்.
ਜਾ ਤੂੰ ਤੁਸਹਿ ਮਿਹਰਵਾਨ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ கடமையுள்ளவரே நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்போது, நான் சத்தியத்தில் இணைகிறேன்.
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5
ਕਿਤੀ ਬੈਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਹਣੇ ਮੁਚੁ ਵਜਾਇਨਿ ਵਜ ॥ எத்தனை மன்னர்கள் அரியணையில் அமர்ந்திருக்கிறார்கள் மற்றும் பல கருவிகள் அவர்களுக்காக இசைக்கப்படுகின்றன.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਕਿਸੈ ਨ ਰਹੀਆ ਲਜ ॥੨॥ ஹே நானக்! சத்யநாமம் இல்லாமல் யாருடைய நற்பெயரும் இல்லை.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੇਦ ਕਤੇਬਾ ਸਣੁ ਖੜੇ ॥ ஹே ஆண்டவரே! வேதங்களும் சுழற்றப்பட்டதும் ஒன்றாக நின்று உன்னைப் போற்றுகின்றன.
ਗਣਤੀ ਗਣੀ ਨ ਜਾਇ ਤੇਰੈ ਦਰਿ ਪੜੇ ॥ உங்கள் வாசலில் சாஷ்டாங்கமாக இருப்பவர்கள், அவற்றை எண்ண முடியாது.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਾ ॥ பிரம்மா கூட உன்னை வணங்குகிறார்மேலும் இந்திரசன் மீது அமர்ந்திருக்கும் இந்திரனும் உன்னை நினைவு செய்கிறான்
ਸੰਕਰ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣਾ ॥ விஷ்ணுவின் அவதாரமான ஷங்கர், ஹரியை தனது வாயால் மகிமைப்படுத்துகிறார்.
ਪੀਰ ਪਿਕਾਬਰ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਅਉਲੀਏ ॥ கடவுளே ! பீர்-பகம்பரம், ஷேக் மற்றும் அவுலியா மட்டுமே உங்களை நினைவில் கொள்கிறார்கள்.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮਉਲੀਏ ॥ ஹே உருவமற்ற கடவுளே! கேலி செய்வது போல், ஒவ்வொரு உயிரிலும் நீ இருக்கிறாய்.
ਕੂੜਹੁ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ਧਰਮੇ ਤਗੀਐ ॥ பொய் மனிதனின் அழிவுக்கு வழிவகுக்கும் மேலும் அவர் மதத்தின் பாதையில் மகிழ்ச்சியடைகிறார்.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਇਹਿ ਆਪਿ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੀਐ ॥੨॥ பரமாத்மா எங்கு ஆத்மாவை ஈடுபடுத்துகிறாரோ,அது எங்கே செல்கிறது
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5॥
ਚੰਗਿਆਈ ਆਲਕੁ ਕਰੇ ਬੁਰਿਆਈ ਹੋਇ ਸੇਰੁ ॥ அறிவில்லாத மனிதன் (நல்ல செயல்கள்) நன்மை செய்ய சோம்பேறியாக இருக்கிறான் ஆனால் தீமை செய்வதில் அவன் சிங்கமாகிறான்.
ਨਾਨਕ ਅਜੁ ਕਲਿ ਆਵਸੀ ਗਾਫਲ ਫਾਹੀ ਪੇਰੁ ॥੧॥ ஹே நானக்! மரணம் இன்றோ நாளையோ வர வேண்டும் மேலும் மரணத்தின் கயிறு ஒரு முட்டாள் மனிதனின் காலில் விழும்.
ਮਃ ੫ ॥ மஹாலா 5
ਕਿਤੀਆ ਕੁਢੰਗ ਗੁਝਾ ਥੀਐ ਨ ਹਿਤੁ ॥ எங்கள் பல தவறான செயல்களின் ஆர்வம் உங்களுக்கு மறைக்கப்படவில்லை
ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹਿ ਢਕਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਚਾ ਮਿਤੁ ॥੨॥ ஹே நானக்கின் கடவுளே! நீங்கள் எங்கள் உண்மையான நண்பர் நீங்கள் எங்கள் தீமைகளை மூடிவிட்டீர்கள்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਹਉ ਮਾਗਉ ਤੁਝੈ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸਾ ਗੋਲਿਆ ॥ ஹே கருணையுள்ள கடவுளே! இந்த நன்கொடையை நான் உங்களிடம் கேட்கிறேன் என்னை உனது அடிமைகளின் வேலைக்காரனாக்க.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਰਾਜੁ ਜੀਵਾ ਬੋਲਿਆ ॥ ஹே கொடுப்பவரே! உன் பெயரை நினைத்து தான் நான் உயிரோடு இருக்கிறேன் புதிய நிதி மற்றும் ரகசியங்களைப் பெறுங்கள்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਾਸਾ ਘਰਿ ਘਣਾ ॥ இறைவனின் அடியார்களின் இல்லத்தில் அமிர்தம் என்ற பெயரில் ஒரு பெரிய பொக்கிஷம் உள்ளது.
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਾ ॥ அவருடைய சங்கத்தில் அமர்ந்து, உங்கள் புகழை என் காதுகளால் கேட்டு மகிழ்ச்சி அடைகிறேன்.
ਕਮਾਵਾ ਤਿਨ ਕੀ ਕਾਰ ਸਰੀਰੁ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ॥ அவருக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் என் உடல் தூய்மையடைந்தது
ਪਖਾ ਪਾਣੀ ਪੀਸਿ ਬਿਗਸਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ॥ நான் அவர்களை ரசிகிறேன், அவர்களுக்கு தண்ணீர் கொண்டு வாருங்கள், நான் அவர்களுக்காக அரைக்கிறேன், அவர்களின் கால்களைக் கழுவுவதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன்.
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ॥ கடவுளே! உன் அருளை எனக்கு வழங்கு, ஏனென்றால் என்னால் சுயமாக எதுவும் செய்ய முடியாது.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਦਿਚੈ ਥਾਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲੀਐ ॥੩॥ மகான்களின் துறவறத்தில் எனக்கு அடைக்கலம் கொடுங்கள்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ ஸ்லோக மஹாலா 5
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥ ஹே நண்பரே! நான் எப்போதும் உங்கள் கால் தூசியாக இருப்பேன்
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ நானக்கின் பிரார்த்தனை இறைவனே! உன்னிடமும் நானும் தஞ்சம் அடைந்தேன் எப்பொழுதும் உன்னை என் அருகில் வைத்துக்கொள்.
ਮਃ ੫ ॥ மஹ்லா 5॥
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥ எண்ணிலடங்கா பதீத ஆத்மாக்கள் ஹரியின் பாதத்தில் மனதை செலுத்தி பரிசுத்தமானார்கள்.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸੁ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੨॥ ஹே நானக்! இறைவனின் பெயர் அறுபத்தெட்டு யாத்திரைகளுக்குச் சமம் ஆனால் நெற்றியில் விதியை எழுதியவர்களால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਨਿਤ ਜਪੀਐ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਾਉ ਪਰਵਦਿਗਾਰ ਦਾ ॥ ஒவ்வொரு மூச்சிலும் இறைவனின் நாமத்தை உச்சரிக்க வேண்டும்.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰੇ ਰਹੰਮ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰਦਾ ॥ எவரிடம் கருணை காட்டுகிறாரோ அவரை அவர் மறப்பதில்லை.
ਆਪਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰ ਆਪੇ ਹੀ ਮਾਰਦਾ ॥ அவனே உலகைப் படைத்தவன், அவனே அழிப்பவன்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top