Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 464

Page 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥ காற்றும் நீரும் கூட ஆச்சரியத்தை ஏற்படுத்துகின்றன
ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ பல வகையான நெருப்பு அற்புதமான விளையாட்டுகளை விளையாடுவது ஆச்சரியமாக இருக்கிறது.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥ பூமியின் இருப்பு ஒரு ஆச்சரியமான விஷயம் மற்றும் உயிரினங்களின் தோற்றத்திற்கான நான்கு ஆதாரங்களும் ஆச்சரியமானவை.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥ உயிர்கள் சுவையில் ஈடுபடும் பொருட்களும் வியக்கத்தக்கவை.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ தற்செயல், துண்டிப்பு கூட விசித்திரமானது
ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥ உலகத்தின் பசியும், ஆடம்பரமும் கூட வியப்பிற்கு ஒரு காரணமாகிவிட்டது.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥ கடவுளின் மகிமையும் துதியும் அற்புதமானது
ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥ மனிதன் வழிதவறி நேர்வழியில் வருவதும் விசித்திரமானது.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥ உயிர்களை விட்டு விலகி இருப்பது போல் கடவுள் அவர்களுடன் இருப்பது பெரும் வியப்பிற்குரிய விஷயம்.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥ கடவுளை நேரடியாக கண்ணால் தரிசிக்கும் பக்தர்கள் அற்புதமானவர்கள்.
ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ ஆண்டவரே! உன்னுடைய இயல்பின் மாபெரும் அற்புதத்தைக் கண்டு வியப்படைகிறேன்.
ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥ முற்றிலும் அதிர்ஷ்டசாலி ஒருவரால் மட்டுமே உங்கள் இயல்பின் இந்த அற்புதமான புகழைப் புரிந்து கொள்ள முடியும்.
ਮਃ ੧ ॥ மஹ்லா
ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ எதைப் பார்த்தாலும், கேட்டாலும், இதெல்லாம் இயற்கைக்கு உட்பட்டது, பயம் மற்றும் மகிழ்ச்சியின் சாராம்சம் இயற்கையின் படி.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥ வானம், பாதாள உலகில் இயற்கை மட்டுமே உள்ளது, இந்த முழு படைப்பும் இயற்கையின் படி உள்ளது.
ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥ வேதங்கள், புராணங்கள், ஷரியத் போன்றவை இயல்பிலேயே சமய நூல்கள் மற்றும் அனைத்து எண்ணங்களும் இயற்கையின்படியே உள்ளன.
ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥ இயற்கைக்கு ஏற்ப ஒருவர் உண்ண வேண்டும், குடிக்க வேண்டும், அணிய வேண்டும், இயற்கையால் எங்கும் அன்பும் உணர்வும் இருக்கிறது.
ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥ இயற்கையின்படி, உலக உயிரினங்களில் ஜாதிகள், நிறங்கள் மற்றும் வகைகள் உள்ளன.
ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ இயல்பில் நல்லவை கெட்டவைகளும் உண்டு, இயல்பில் கௌரவமும் பெருமையும் உள்ளவைகளும் உண்டு.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥ காற்றும், நீரும், நெருப்பும், விண்ணும், மண்ணும் இயற்கையின்படி
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥ கடவுளே! இதெல்லாம் உனது இயல்பு, நீயே உன்னுடைய இயல்பின் எஜமானனாகவும் படைப்பாளியாகவும் இருக்கிறாய், உன்னுடைய பரிசுத்த நாமத்தினால் உனக்குப் பெரிய மகிமை உண்டு.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥ ஹே நானக்! இறைவன் தன் படைப்பை அவனது கட்டளைப்படி பார்த்து செயல்படுகிறான், அவன் எங்கும் நிறைந்தவன், அவனுடைய சட்டத்தின்படி அனைத்தையும் செய்கிறான்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுடி
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥ மனித உலகில் இன்பங்களை அனுபவித்த பிறகு, ஒருவர் இறந்த பிறகு ஒரு குவியல் ஆகிறார், அதாவது, ஆன்மா போய்விடும்.
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥ ஒருவன் பெரியவன் என்று எண்ணி உலகத் தொழிலில் இறங்கும்போது அவனது கழுத்தில் சங்கிலியைப் போட்டு முன்னே தள்ளுகிறான்.
ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ அவரது செயல்கள் பரிசீலிக்கப்பட்டு, அவரை உட்கார வைத்து அவரது கணக்கு விளக்கப்படுகிறது.
ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥ தண்டிக்கப்படும் போது, அவருக்கு இடம் கிடைக்காது, இப்போது அவரின் அழுகையை யார் கேட்பார்கள்?
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ அறிவில்லாதவன் தன் அரிய வாழ்வை வீணடித்தான்
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ஸ்லோக மஹாலா
ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥ இறைவனுக்குப் பயந்து பல வகையான காற்று எப்போதும் வீசுகிறது.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥ லட்ச்சக்கணக்கான ஆறுகள் கடவுளுக்குப் பயந்து ஓடுகின்றன.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥ நெருப்பும் அதன் பயத்தில் தன் வேலையைச் செய்கிறது
ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥ அச்சத்தில் வீடு பூமிக்கு கீழ் புதைந்துள்ளது
ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥ பரமாத்மாவின் கட்டளைப்படி, இந்திரன் தலையில் பாரத்துடன் மேகம் போல் நடமாடுகிறார்
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥ தர்மராஜ் பயத்தில் அவன் வீட்டு வாசலில் நின்றுகொண்டிருக்கிறான்.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥ சூரியனும், சந்திரனும் இறைவனுக்குப் பயந்துதான் செயல்படுகிறார்கள்.
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥ பல கோடி மைல்கள் நடந்தாலும் அவன் பயணத்திற்கு முடிவே இல்லை.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥ சித்தர்கள், புத்தர்கள், தெய்வங்கள் மற்றும் நாத யோகிகள் கடவுள் பயத்தில் மட்டுமே நடமாடுகிறார்கள்.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥ வானம் அச்சத்தில் சுற்றிலும் பரவியுள்ளது.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ கர்த்தருக்குப் பயந்து, பெரிய போர்வீரர்கள், வலிமைமிக்கவர்கள் மற்றும் துணிச்சலானவர்கள் செயலில் உள்ளனர்.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥ மந்தை, மந்தைகளாக இறைவனுக்குப் பயந்து பிறந்து இறந்து கொண்டே இருக்கின்றன.
ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥ இறைவன் தனது அச்சத்தில் ஒவ்வொருவரின் தலைவிதியையும் நிர்ணயித்துள்ளார்.
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ஹே நானக்! உண்மையான உருவமற்ற கடவுள் மட்டுமே அச்சமற்றவர்
ਮਃ ੧ ॥ மஹ்லா
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥ ஹே நானக்! ஒரே ஒரு நிரங்கர் பிரபு மட்டும் பயமற்றவர், ராமர் போன்றவர்கள் அவருடைய கால் தூசுகள்.
ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ கிருஷ்ணா-கன்ஹையாவின் லீலாவின் பல கதைகள் உலகில் பிரபலமாக உள்ளன மற்றும் வேதங்களை ஓதும் பண்டிதர்கள் பலர் உள்ளனர்.
ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ பல பிச்சைக்காரர்கள் நடனமாடுபவர்கள் மற்றும் மீண்டும், மீண்டும் தாளத்திற்க்கு ஆடுகிறார்கள்.
ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥ ராசதாரி சந்தைக்கு வந்து பொய் ராஸ் காட்டுகிறார்
ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥ ராஜா, ராணிகள் போல் பாடி தலைகீழாகப் பேசுவார்கள்.
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥ லட்சக்கணக்கான ரூபாய் மதிப்புள்ள காதணிகள், பல லட்சம் ரூபாய் மதிப்புள்ள நெக்லஸ்கள் அணிந்துள்ளார்.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥ ஹே நானக்! அவர்கள் அணியும் உடல்கள் சாம்பலாகிவிடும்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top