Page 457
ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
அவர் பத்துத் திசைகளிலும் ஒரே இறைவனின் அற்புதத்தையும், ஒளியையும் காண்கிறார்.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥
நானக் வணங்குகிறார் இறைவனின் பாதங்களை வணங்குகிறேன். பக்தன் என்பதற்காக உன்னை இறைவன் எதிரியாக்கிக் கொண்டான்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥
கடவுள், மகான்களின் அமிர்தம், எப்போதும் நிலையானது, னென்றால், அவர் இறக்கவும் இல்லை, எங்கும் செல்லவும் இல்லை
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥
யாருடைய இதயத்தில் இறைவன்-கணவன் வசிக்கிறான், அவள் எப்போதும் அவனுடன் மகிழ்ச்சியாக இருப்பாள்.
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥
அந்த இறைவன் அழியாதவன், அறிய முடியாதவன் அது எப்போதும் புதியதாகவும், தூய்மையாகவும் இருக்கும்
ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥
தாக்கூர் வெகு தொலைவில் இல்லை, ஆனால் எப்போதும் சுற்றி இருக்கிறார் மேலும் அவர் எப்போதும் பத்து திசைகளிலும் இருக்கிறார்.
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥
அந்த பிராணபதியிடமிருந்து ஒருவன் விடுதலையும் சம்மதமும் பெறுகிறான். நான் காதலியின் அன்பை விரும்புகிறேன்.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥
குருவின் வார்த்தையிலிருந்து தான் புரிந்துகொண்டதை மட்டுமே நானக் விளக்குகிறார். துறவிகளின் (இறைவன்) திருமணம் நிலையானது, ஏனென்றால் அவர் இறக்கவும் இல்லை, எங்கும் செல்லவும் இல்லை.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
இராமன் யாருடைய கணவனோ, அவள் பெரும் பேரின்பத்தை அடைகிறாள்.
ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥
அந்தப் பெண் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறாள், அவளுடைய முழு அழகுடன் இருக்கிறாள்.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥
ஹரியின் புகழைப் பாடி அந்த மரியாதை, மகிழ்ச்சி மற்றும் நல்வாழ்வை அடைகிறது. அந்த புத்திசாலி இறைவன் எப்போதும் அவனுடன் இருக்கிறார்.
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥
அனைத்து சாதனைகளும் புதிய நிதிகளும் அவருடன் உள்ளன. அவன் வீட்டில் குறை இல்லை, ஆனால் அவனிடம் எல்லாம் இருக்கிறது.
ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥
அன்பான இறைவனால் மதிக்கப்படுவதால் அவனுடைய பேச்சு இனிமையாகிறது, அவனுடைய தேனும் நிலையானதாக இருக்கும்
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥
நானக் அதையே அறிவிக்கிறார் குருவின் வார்த்தையில் எதைக் கற்றுக்கொண்டான் இராமன் யாருடைய கணவனோ, அவள் மிகுந்த மகிழ்ச்சியை அடைகிறாள்.
ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥
ஹே நண்பரே! வாருங்கள், துறவிகளின் சேவையில் இணைவோம்
ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥
வாருங்கள் அதன் விதைகளை அரைப்போம், அவன் கால்களைக் கழுவி உன் அகங்காரத்தை விட்டுவிடு
ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥
ஒருவரின் அகங்காரத்தை துறப்பது துக்கத்தையும் கோபத்தையும் நீக்குகிறது. உங்களை வெளிப்படுத்த கூடாது.
ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
ஹே நண்பரே! வாருங்கள், துறவிகளிடம் அடைக்கலம் புகுவோம். அவருக்கும் அவர் என்ன செய்தாலும் கீழ்ப்படியுங்கள், மகிழ்ச்சியாக இருங்கள்.
ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥
நம்மை அடிமைகளாக ஆக்கிக் கொள்வோம் கவலைகளை நீக்கி, கூப்பிய கைகளுடன் தனது சேவையில் இரவும்-பகலும் விழித்திருக்க வேண்டும்.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥
நானக் குருவின் வார்த்தையிலிருந்து தான் அறிந்ததை மட்டுமே விளக்குகிறார். வாருங்கள், பரிசுத்தவான்களிடம் வந்து அவர்களுக்கு சேவை செய்ய ஆயத்தமாவோம்.
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
யாருடைய விதி அவரது நெற்றியில் எழுதப்பட்டுள்ளது, கடவுள் அவரை தனது சேவையில் வைக்கிறார்.
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
நல்ல நிறுவனத்தைப் பெற்றவர்கள், அவர்களின் நம்பிக்கைகள் நிறைவேறும்
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥
சத்சங்கதியில் ஆத்மா ஹரியின் நிறத்தில் லயிக்கின்றது மேலும் கோவிந்த் என்று பாடத் தொடங்குகிறார்.
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
மாயை, பற்று, சீர்கேடு, இருமை ஆகிய அனைத்தையும் துறக்கிறான்.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
அவர் மகிழ்ச்சியுடன் ஹரியைப் புகழ்ந்தபோது, அவன் மனதில் இயற்கையான அமைதி நிலவியது.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥
குருவின் வார்த்தையிலிருந்து தான் கற்றுக்கொண்டதை நானக் கூறுகிறார் யாருடைய நெற்றியில் அதிர்ஷ்டம் எழுதப்பட்டிருக்கிறதோ, அவர் சேவையில் ஈடுபட்டுள்ளார்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਸਲੋਕੁ ॥
சரணம்
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
ஹரி-பிரபுவின் நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் யம்தூத் உயிரினத்திற்கு எதுவும் சொல்லவில்லை.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥
ஹே நானக்! நாமத்தை ஜபிப்பதால் மனமும், உடலும் மகிழ்ச்சி அடைகிறது. இறுதியாக கோபால் பிரபு கண்டுபிடிக்கப்பட்டார்
ਛੰਤ ॥
வசனங்கள்
ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥
ஹே ஹரி! துறவிகளின் கூட்டத்திற்கு வந்து என்னை சந்திக்கவும் என்னைக் காப்பாற்று.
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
நான் கூப்பிய கைகளுடன் பிரார்த்தனை செய்கிறேன் உன்னுடைய விலைமதிப்பற்ற ஹரி நாமத்தை எனக்குக் கொடு.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥
ஹே ஹரி! உன் பெயரைக் கேட்டு உன் காலில் விழுகிறேன் கருணை இருந்தால் என் அகந்தையை அகற்றுவேன்.
ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
ஹே கருணையுள்ள இறைவனே! அதனால் என் மீது கருணை காட்டுங்கள் வேறு எங்கும் ஓடாதே உன் தங்குமிடத்தில் என்னை படுக்க விடு.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥
ஹே முடியும்! சொல்ல முடியாத, மகத்தான, தூய இறைவனே! என்னுடைய இந்தக் கோரிக்கையைக் கேளுங்கள்.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥
நானக் கூப்பிய கைகளுடன் இந்த நன்கொடையைக் கேட்கிறார், தயவுசெய்து எனது பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியை முடித்து விடுங்கள்.