Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 448

Page 448

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥ அஸா மஹலா சந்
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥ என் கோவிந்த் மிகப்பெரியவர், அவர் அணுக முடியாதவர், கண்ணுக்கு தெரியாதவர், உலகின் முதல் நிரஞ்சன் நிரங்கர்.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥ அவரது வேகம் எங்கும் இருக்க முடியாது, அவரது மகிமை எல்லையற்றது, என் கோவிந்த் எல்லையற்றது மற்றும் மகத்தானது.
ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੁ ਆਪਣਾ ਜਾਣੈ ॥ எல்லையற்ற, எல்லையற்ற, எல்லையற்ற கோவிந்தன் தன்னைத் தானே அறிவான்.
ਕਿਆ ਇਹ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥ கடவுளே ! இந்த ஏழை உயிரினங்கள் என்ன எண்ணங்களை உச்சரிக்க முடியும், யார் உங்களுக்கு விளக்கவும், விவரிக்கவும் முடியும்.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥ நீங்கள் யாரிடம் உங்கள் கருணை காட்டுகிறீர்களோ, அவர் குரு மூலம் உங்களைப் பற்றி ஏதாவது நினைக்கிறார்.
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥ என் கோவிந்த் பெரியவர், அவர் அணுக முடியாதவர், கண்ணுக்கு தெரியாதவர், உலகின் ஆரம்பம், நிரஞ்சன் நிரங்கர்.
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ஹே எஜமானரே! நீங்கள் மூல மனிதர், எல்லையற்றவர் மற்றும் உலகத்தை உருவாக்கியவர் உங்கள் சிலுவையைக் காண முடியாது.
ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥ கடவுளே ! ஒவ்வொரு துகளிலும் ஒவ்வொரு உடலிலும் நீங்கள் தொடர்ந்து இருக்கிறீர்கள், எல்லாவற்றிலும் நீங்கள் இருக்கிறீர்கள்.
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ அந்த பரபிரம்மம்-பரமேஸ்வரர் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் இருக்கிறார், அதன் முடிவைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥ அதற்கு வடிவம் மற்றும் கோடு இல்லை, அது கண்ணுக்கு தெரியாதது.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥ அடைய முடியாத கடவுளை குரு காட்டியவர், இரவும்-பகலும் எப்பொழுதும் பேரின்பமாக இருப்பார், எளிதில் தன் பெயரில் இணைகிறார்
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ ஹே எஜமானரே! நீங்கள் மூல மனிதர், எல்லையற்றவர் மற்றும் உலகத்தை உருவாக்கியவர் மற்றும் நீங்கள் பெற முடியாது.
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥ ஹே ஸ்ரீ ஹரி! நீங்கள் எப்போதும் உண்மையான கடவுள் மற்றும் என்றும் அழியாதவர், நீங்கள் நல்லொழுக்கங்களின் களஞ்சியம்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਜੀਉ ॥ ஹே ஹரி-பிரபு! முழு பிரபஞ்சத்திலும் நீங்கள் ஒருவரே, உங்களைப் போல் வேறு யாரும் இல்லை, நீங்களே ஒரு புத்திசாலி மனிதர்.
ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ஹே புத்திசாலி மனிதனே! நீங்கள் உலகில் முதன்மையானவர், உங்களை விட வேறு யாரும் பெரியவர்கள் அல்ல.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥ கடவுளே ! உங்கள் வார்த்தை (கட்டளை செயலில் உள்ளது, நீங்கள் எங்கும் நிறைந்தவர், நீங்கள் எதைச் செய்தாலும் அது நடக்கும்.
ਹਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥ எல்லாவற்றிலும் ஒரே கடவுள் இருக்கிறார், குர்முக் ஆன பிறகுதான் ஹரியின் பெயர் தெரியும்.
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥ கடவுளே ! என்றும் அழியாத உண்மையான கடவுள் நீயே, நற்குணங்களின் ஒரே களஞ்சியம் நீ.
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥ ஹே உலகத்தைப் படைத்தவனே! நீங்கள் எங்கும் இருக்கிறீர்கள், உங்கள் மகிமை உலகில் எங்கும் உள்ளது, நீங்கள் விரும்பியபடி உலகை இயக்குகிறீர்கள்.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥ நீங்கள் விரும்பியபடி பிரபஞ்சத்தை இயக்குகிறீர்கள், எல்லா உயிர்களும் உன் வார்த்தையில் மட்டுமே இணைந்துள்ளன.
ਸਭ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ॥ நீங்கள் விரும்பினால், உங்கள் வார்த்தைகளில் அனைவரும் ஈடுபடுவார்கள், உன்னுடைய வார்த்தைகளால்தான் மனிதன் மகத்துவத்தை அடைகிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ குருமுகன் ஆவதால்தான் மனிதன் ஞானத்தை அடைகிறான். மேலும் தன் அகங்காரத்தை துடைத்தெறிந்து இறைவனில் ஆழ்ந்து விடுகிறான்.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥ கடவுளே ! ஒரு குர்முக் ஆவதன் மூலம், உங்கள் கண்ணுக்கு தெரியாத வார்த்தைகள் பெறப்படுகின்றன, ஹே நானக்! மனிதன் பெயரிலேயே இணைந்திருக்கிறான்.
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥ ஹே உலகத்தைப் படைத்தவனே! உங்கள் மகிமை பிரபஞ்சம் எங்கும் உள்ளது, நீங்கள் விரும்பியபடி பிரபஞ்சத்தை இயக்குகிறீர்கள்.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪ ॥ அஸா மஹலா சந் கரு
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥ ஹரி என்ற பெயரால் என் கண்கள் ஈரமாகின்றன அவனுடைய அன்பினால் என் மனம் வண்ணமயமானது.
ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥ என் இறைவன் என் மனதை சோதனைக்கு உட்படுத்தினான், அது தூய்மையான காஞ்சனாக மாறிவிட்டது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥ குர்முக் ஆனதால், என் மனமும் உடலும் அடர் சிவந்து, இறைவனின் அன்பில் நனைந்துவிட்டது.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top