Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 447

Page 447

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਆਰਾਧਿਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥ முகம் மற்றும் நெற்றியில் அதிர்ஷ்டம் எழுதப்பட்ட மனிதன், அவர் ஹரி-பரமேஷ்வர் நாமத்தை உச்சரித்து வழிபடுகிறார்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥ கடவுள் நானக்கை ஆசீர்வதித்தார் மற்றும் ஹரி-பிரபு மனதிற்கு இனிமையாக உணர ஆரம்பித்துள்ளனர்.
ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥ ஹே ஹரி-பிரபு! கருணை காட்டுங்கள், கற்களைக் கடந்து செல்வோம் உமது வார்த்தையால் எங்களை உலகத்தின் சோதனையிலிருந்து எளிதாக வெளியேற்றும்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ அஸா மஹலா
ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥ பக்தர்கள் மனதிற்குள் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்கின்றனர். அவர்கள் கர்த்தருடைய நாமத்தை தங்கள் இருதயத்திற்கு மிகவும் பிரியமானவர்களாகக் காண்கிறார்கள். ஹரியின் பக்தர்களுக்கு நாமத்தை ஜபிக்க வேண்டும் என்ற ஆசை மட்டுமே மிஞ்சும்.
ਜੋ ਜਨ ਮਰਿ ਜੀਵੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥ அகந்தையை ஒழித்து வாழ்பவர்கள் அமிர்தத்தை அருந்துகிறார்கள், குருக்கள் மூலம் அவன் மனம் இறைவனிடம் பற்று கொள்கிறது.
ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਉ ਗੁਰੁ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ குருவின் அருளைப் பெறும்போது, அவர் பெயரைக் கேட்டு மனம் மயங்குகிறது. அவர்கள் வாழ்விலிருந்து விடுபட்டு மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார்கள்.
ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੋਈ ॥ ஹரி என்ற பெயரால் அவர்களின் வாழ்வும் இறப்பும் மகிழ்ச்சியாகின்றன மேலும் அவர்களின் மனதிலும் இதயத்திலும் கடவுள் மட்டுமே வசிக்கிறார்.
ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਗਟਾਕ ਪੀਆਉ ਜੀਉ ॥ ஹரி-பரமேஷ்வர் என்ற பெயர் அவருடைய இதயத்தில் உள்ளது, குருவின் போதனைகள் மூலம், அவர்கள் ஹரியின் சாற்றைப் பெறுகிறார்கள், அவர்கள் அதை பெரிய அளவில் குடிக்கிறார்கள்.
ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥ பக்தர்கள் மனதில் கடவுளின் திருநாமத்தை உச்சரித்துக்கொண்டே இருப்பார்கள். இறைவனின் திருநாமத்தை மனதிற்குள் மிகவும் பிரியமானவர், ஹரியின் பக்தர்களுக்கு ஹரியின் நாமத்தை ஜபிக்க வேண்டும் என்ற ஆசை அதிகம்.
ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ உலகில் எந்த உயிரினமும் மரணத்தை விரும்புவதில்லை, எமராஜன் அவர்களை அழைத்துச் செல்லாதபடி அவர்கள் தங்களை மறைத்துக் கொள்கிறார்கள்
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਰਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ஒரு ஹரி-பிரபு உலகில் எங்கும் வாழும் உயிரினங்களுக்கு உள்ளேயும் வெளியேயும் வசிக்கிறார். இந்த வாழ்க்கையை அந்த இறைவனிடம் இருந்து மறைக்க முடியாது.
ਕਿਉ ਜੀਉ ਰਖੀਜੈ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਲੋੜੀਜੈ ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ ஒரு மனிதன் தன் ஆன்மாவை எப்படி மறைக்க முடியும், கடவுள் இந்த விஷயத்தை எடுக்க விரும்பும்போது? ஒரு பொருள் உள்ள கடவுள், பொருளை வைத்திருக்கும் கடவுள் அதை எடுத்துக்கொள்கிறார்.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਸਭਿ ਅਉਖਧ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥ இதயம் படைத்த மனிதன் வலியால் அலறி அலைகிறான் மேலும் அனைத்து வகையான மருந்துகளையும் செய்து வருகிறார்.
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ இந்த பிராணன் ஒரு பொருளாக இருக்கும் இறைவனை எடுத்துச் செல்கிறது. ஆனால் பக்தர்கள் சொல் சம்பாதித்து உலகக் கடலைக் கடக்கின்றனர்.
ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ உலகில் எந்த மனிதனும் மரணத்தை விரும்புவதில்லை, யமதூதம் அவனைக் கொண்டுபோய்விடக்கூடாது என்பதற்காக அவன் எப்போதும் தன்னை மறைத்துக்கொள்கிறான்.
ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥ குருமுகர்களும் ஆரம்பத்திலிருந்து எழுதப்பட்ட மரணத்தை அழகாகக் கண்டுள்ளனர், கடவுளை தியானம் செய்ததால் பக்தர்கள் பவசாகரில் மூழ்காமல் காப்பாற்றப்பட்டுள்ளனர்.
ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਜੀਉ ॥ ஹரி என்ற பெயரால், ஹரியின் வாசலில் புகழும் பெற்றார், ஹரியின் அரசவைக்குச் சென்று தன் பிறப்பை வெற்றியடையச் செய்தான்.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਸੀਧੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ அவர் ஹரி என்ற பெயரால் மகிழ்ச்சி அடைந்தார்.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਵੈ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ அவர்களின் பிறப்பு-இறப்பு இரண்டின் வலியும் நீங்கும். மேலும் அவை பரமாத்மாவின் பெயரில் ஒன்றிணைகின்றன.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਰਲਿ ਏਕੋ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ਜੀਉ ॥ பக்தனும், இறைவனும் ஒன்றானார்கள். எனவே பக்தனும் இறைவனும் ஒன்றே.
ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥੩॥ குருமுகர்களும் ஆரம்பத்திலிருந்து எழுதப்பட்ட மரணத்தை அழகாகக் கண்டுள்ளனர். கடவுளை தியானித்ததால் பக்தர்கள் கடலில் இருந்து காப்பாற்றப்பட்டுள்ளனர்
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥ உலகங்கள் தோன்றி அழிகின்றன மேலும் உலகம் என்றென்றும் அழிக்கப்படுகிறது, ஆனால் குருவால் மனிதன் நிலையாகிறான்.
ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਾਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ਜੀਉ ॥ குருவின் நாம-மந்திரம் ஒரு மனிதனின் மனதை பலப்படுத்துகிறது மற்றும் ஹரிநாமமிருதத்தை அவன் வாயில் பொருத்துகிறது. அதனால் ஹரிநாமாமிர்தம் அருந்துகிறார்
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮੁਆ ਜੀਵਾਇਆ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥ இறந்த உயிரினம் இறைவனின் அழியாத அமிர்தத்தைப் பெற்ற பிறகு உயிர் பெறுகிறது மேலும் அவர் மீண்டும் இறக்கமாட்டார்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥ ஹரி என்ற பெயரால், மனிதன் அழியாத நிலையை அடைகிறான் மற்றும் ஹரியின் பெயரில் இணைகிறது.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥ கடவுளின் பெயர் நானக்கின் ஆதரவு மற்றும் ஆதரவு மேலும் பெயர் இல்லாமல் அவருக்கு ஆதரவு இல்லை.
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥ உலகம் பிறந்து அழிந்து எப்பொழுதும் அழிந்து கொண்டே இருக்கிறது. குருவின் சந்நிதியில் இருப்பதன் மூலம் ஒருவன் நிரந்தரமாக நிலைத்திருப்பான்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top