Page 427
ਏ ਮਨ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਰੰਗੁਲੇ ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥
ஹே என் அழகான, வண்ணமயமான மனது! உனது உண்மையான நிறத்தை உன் மீது வைத்துள்ளாய்.
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਜੇ ਰਪੈ ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அழகான குரு-வாணியால் நீங்கள் நிறத்தைப் பெற்றால், இந்த நிறம் ஒருபோதும் மங்காது எங்கும் செல்ல மாட்டேன்
ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥
நாம் உயிரினங்கள் கேவலமான, அழுக்கு மற்றும் மிகவும் பெருமை மேலும் இருமையின் காரணமாக தீமைகளில் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள்
ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥
குரு பரஸின் சந்திப்பால் நாம் தங்கமாக மாறுகிறோம் மேலும் மகத்தான இறைவனின் தூய ஒளி நமக்குள் எழுகிறது
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
குரு இல்லாமல், எந்த மனிதனும் இறைவனின் அன்பில் வர்ணம் பூசப்படவில்லை. குருவை சந்திப்பதால் இறைவனின் நிறம் உயரும்.
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥
குருவின் பயத்திலும் பாசத்திலும் மூழ்கியவன், அவர்கள் இறைவனின் மகிமையால் சத்தியத்தில் இணைகிறார்கள்.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
கடவுள் பயம் இல்லாமல் அன்பு எழுவதில்லை மனமும் தூய்மையானது அல்ல
ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਝੂਠੇ ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥
பயமின்றி சடங்குகளைச் செய்வது பொய்யர்கள் உயிரினத்திற்கு மகிழ்ச்சியின் எந்த இடமும் கிடைக்காது.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸੁ ਰਪਸੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
இறைவன் தானே வண்ணம் தீட்டுகிறான், அவன் உண்மையில் வர்ணம் பூசப்பட்டவன் மற்றும் அவர் நல்ல நிறுவனத்தைப் பெறுகிறார்
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥
சத்சங்கதி ஒரு முழுமையான குருவால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது மற்றும் மனிதன் இயல்பாகவே உண்மையை சந்திக்கிறான்
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
நல்ல சகவாசம் இல்லாவிட்டால், மனிதர்கள் விலங்குகள், கால்நடைகள் போன்றவர்கள்.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥
அவர்களைப் படைத்த கடவுள், அவர்களுக்கு அவரைத் தெரியாது, பெயர் இல்லாமல் அனைவரும் இறைவனின் திருடர்கள்
ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
குரு கொடுத்த உள்ளுணர்வால் பலர் மனிதர்கள் நல்லொழுக்கங்களை வாங்குகிறார்கள், தீமைகளை விற்கிறார்கள்.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥
குருவை பக்தியுடன் சேவித்தால்தான் நாமம் கிடைக்கும் மேலும் இறைவன் இதயத்தில் வந்து வசிக்கிறார்.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥
அனைத்து படைப்புகளையும் அளிப்பவர் ஒரு கடவுள் மட்டுமே, அவர் ஒவ்வொரு உயிரையும் வேலைக்கு வைக்கிறார்
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥
ஹே நானக்! இறைவன் ஒரு மனிதனின் வாழ்க்கையை அவனது பெயருடன் இணைத்து ஆசீர்வதிக்கிறான் மேலும் குருவின் வார்த்தையால் அவனை தன்னுடன் ஐக்கியப்படுத்துகிறான்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
அஸா மஹலா
ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
முழு உலகமும் பெயருக்காக ஏங்குகிறது ஆனால் கடவுள் யாரை ஆசீர்வதிக்கிறார்களோ, அவர் மட்டுமே பெயரைப் பெறுகிறார்.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥
இறைவனின் பெயர் இல்லாமல் அனைவரும் சோகமாக இருக்கிறார்கள். ஆனால் யாருடைய இருதயத்தில் கர்த்தர் தம்முடைய நாமத்தை ஸ்தோத்திரிக்கிறாரோ அவர் மகிழ்ச்சியானவர்.
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
கடவுளே ! நீங்கள் எல்லையற்றவர் மற்றும் அன்பானவர், நான் உங்கள் தங்குமிடத்திற்கு வந்துள்ளேன்.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஒரு பூரண குருவால்தான் இறைவனின் பெயர் மகிமைப்படுகிறது.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
எல்லா உயிர்களுக்கும் உள்ளேயும் இல்லாமல் ஒரே கடவுள் இருக்கிறார், பல முறைகளை உருவாக்கி உருவாக்கியவர்.
ਹੁਕਮੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ਦੂਜਾ ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥
ஹே சகோதரர்ரே மனிதனை அவனது கட்டளைப்படி செயல்பட வைக்கிறான், விவரிக்கப்பட வேண்டிய மற்றவர் யார்
ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ ਤੁਧੁ ਕੀਆ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
கடவுளே ! அறிவும், அறியாமையும் உங்கள் படைப்பு, அது உங்கள் வேலை.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥
கடவுளே ! நீங்கள் பலரை மன்னித்து உங்களுடன் இணைகிறீர்கள் மேலும் பல பொய்யர்களை உங்கள் நீதிமன்றத்திற்கு வெளியே அடித்தீர்கள்
ਇਕਿ ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
பலர் புனிதமானவர்கள் மற்றும் தூயவர்கள் (முதலியவர்கள்), உங்கள் நினைவாக அவர்களுக்கு பெயரிட்டுள்ளீர்கள்
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥
குருவை சேவிப்பதால் தான் மகிழ்ச்சி உண்டாகும் மேலும் சத்தியத்தின் பெயரால் மனிதன் இறைவனைப் புரிந்து கொள்கிறான்
ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥
பல வஞ்சகமான, அழுக்கு மற்றும் தன்மையற்ற உயிரினங்கள் உள்ளன, அவர்கள் கர்த்தராலேயே தங்கள் பெயரை இழந்துவிட்டார்கள்
ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ ਨ ਸੰਜਮੀ ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥
அவருக்கு முழுமையோ, ஞானமோ இல்லை, சுயக்கட்டுப்பாடும் இல்லை.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥
கடவுள் தம்முடைய கிருபையை யாருக்கு வழங்குகிறார், பெயரில் உள்ள நம்பிக்கையும் அவருக்குள் எழுகிறது.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥
அத்தகைய மனிதர் தூய வார்த்தையைக் கேட்டு உண்மையுள்ளவர், மனநிறைவு மற்றும் கட்டுப்படுத்தப்படுகிறது
ਲੇਖਾ ਪੜਿ ਨ ਪਹੂਚੀਐ ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥
இறைவனின் கணக்கைப் படிப்பதன் மூலம், அதன் முடிவுகளை ஒருவர் எடுக்க முடியும் அடைய முடியவில்லை கதை மற்றும் விவரிப்பு மூலம் அதன் முடிவு காணப்படவில்லை.
ਗੁਰ ਤੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
குரு மூலம் இறைவனின் முக்கியத்துவம் அறியப்படுகிறது மேலும் உண்மையான வார்த்தையால் அவரது புரிதல் பெறப்படுகிறது
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ஹே சகோதரர்ரே குருவின் வார்த்தைகளால் மனதையும் உடலையும் தூய்மைப்படுத்துங்கள்.
ਨਾਨਕ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥
ஹே நானக்! பெயரின் பொக்கிஷம் இந்த உடலுக்குள் உள்ளது, குருவின் அருளால் மட்டுமே அடையக்கூடியது.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
அஸா மஹலா
ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
குருவின் வார்த்தைகளால் வாழ்க்கையை அலங்கரித்த மணமக்கள், அவர்கள் சத்தியத்தில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்.