Page 423
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
அவனுடைய வடிவத்தை அறிய முடியாது, விவரிப்பதன் மூலமும் சிந்திப்பதன் மூலமும் மனிதர்கள் என்ன செய்ய முடியும்?
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥
ஹே ஆண்டவரே! இந்த பிரபஞ்சத்தில் மூன்று குணங்கள் (ரஜோ, தமோ, சதோ) உங்களால் உற்பத்தி செய்யப்படுகின்றன. படைப்பின் நான்கு ஆதாரங்களும் உங்களால் மட்டுமே உருவாக்கப்பட்டவை.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥
நீங்கள் அன்பாக இருந்தால், மனிதன் மட்டுமே உயர்ந்த நிலையை அடைகிறான் மற்றும் உங்கள் சொல்லப்படாத கதையை விவரிக்கிறது
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥
கடவுளே ! நீங்கள் உலகத்தைப் படைத்தவர். எல்லாம் உன்னால் முடிந்தது, எந்த உயிரினமும் என்ன செய்ய முடியும்?
ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥
கடவுளே! நீங்கள் யாரை சாதகமாக பார்க்கிறீர்களோ அந்த நபர், அவர் மட்டுமே சத்தியத்திற்குள் நுழைகிறார்
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
வந்து போகும் ஒவ்வொரு உயிரும் அதாவது பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியில் கிடக்கிறது, அவர் உங்கள் பெயரை உச்சரிக்கிறார்.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥
நீங்கள் விரும்பினால்தான் குர்முக் உங்களைப் புரிந்துகொள்வார். எஞ்சிய சுய-விருப்பமுள்ள முட்டாள் உயிரினங்கள் அலைந்து கொண்டே இருக்கின்றன
ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
நான்கு வேதங்கள் (கடவுள்) பிரம்மா ஜிக்கு கொடுக்கப்பட்டது, ஆனால் அவர் படித்த பிறகு சிந்திக்கிறார்.
ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥
ஏழைக்கு இறைவனின் கட்டளை புரியவில்லை மேலும் நரக-சொர்க்கத்தில் பிறக்கிறான்
ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥
காலங்காலமாக கடவுள் ராமர், கிருஷ்ணர் போன்ற அரசர்களை உருவாக்கினார் அவதாரம் என்று மக்கள் போற்றி வருகின்றனர்.
ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥
ஆனால் அவர்களால் அதன் முடிவைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அப்புறம் அவருடைய குணங்களைப் பற்றி நான் என்ன சொல்ல முடியும்
ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥
நீங்கள் எப்போதும் உண்மையாக இருக்கிறீர்கள், உங்களால் உருவாக்கப்பட்ட அனைத்தும் உண்மையே. நீங்கள் எனக்கு உண்மையைச் சொன்னால், நான் அதை விவரிக்கிறேன்.
ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥
கடவுளே ! உங்கள் உண்மையை நீங்கள் தெளிவுபடுத்தும் மனிதன், அவர் உங்கள் பெயரில் எளிதில் உள்வாங்கப்படுவார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
அஸா மஹலா
ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
உண்மையான குரு என் குழப்பத்தைப் போக்கினார்;
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
ஹரியின் நிரஞ்சனின் பெயரை என் மனதில் பதிய வைத்துள்ளார்
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥
இந்த வார்த்தையை அங்கீகரிப்பது எனக்கு எப்போதும் மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
ஹே என் மனமே! நீங்கள் அடிப்படை அறிவைக் கேட்கிறீர்கள்.
ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
கொடுப்பவருக்கு (கடவுள்) எல்லா முறைகளும் தெரியும். குருவின் ஸ்தானத்தில் தங்கியிருப்பதால், பெயர் பொக்கிஷம் கிடைக்கும்.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
சத்குருவை சந்திப்பதன் மகிமை அது
ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥
அவர் மம்தாவையும் தாகம் தீ அணைத்துவிட்டார்
ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥
இயற்கையான நிலையில் சாயப்பட்ட ஹரியின் புகழைப் பாடுகிறேன்
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥
முழுமையான குரு இல்லாமல் எந்த உயிரும் இறைவனை அறியாது.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥
ஏனென்றால் மனிதன் மாயையிலும், வீணான பேராசையிலும் சிக்கிக் கொள்கிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥
குருவின் மூலமாகத்தான் மனிதன் இறைவனின் பெயரையும், ஹரியின் குரலையும் பெறுகிறான்.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥
குருவுக்கு சேவை செய்வதே பெரிய துறவு மற்றும் அனைத்து துறவுகளின் சாரமும் ஆகும்.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥
அப்போது வணங்கத்தக்க கடவுள் மனிதனின் இதயத்தில் வசிக்கிறார் மேலும் அவர் எல்லா வலிகளையும் மறந்துவிடுவார்
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
அவர் சத்திய நீதிமன்றத்தில் உண்மையாகத் தோன்றுகிறார்
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
குருவைச் சேவிப்பதன் மூலம் மூன்று உலகங்களைப் பற்றிய புரிதல் கிடைக்கும்.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥
தன் சுயத்தை உணர்ந்து அந்த இறைவனை அடைகிறான்.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
உண்மையான குருவின் பேச்சின் மூலம், உயிரினம் இறைவனின் அரண்மனையை அடைகிறது.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥
குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் ஒரு மனிதன் தன் குலத்தை காப்பாற்றுகிறான்.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
தூய பெயரைத் தன் இதயத்தில் வைத்திருக்கிறார்.
ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥
சத்தியத்தின் நீதிமன்றத்தில் அவர் சத்தியத்தின் மகிமையால் பிரகாசிக்கிறார்
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
குரு தனது சேவையில் ஈடுபடும் மனிதர்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
இரவும்-பகலும் இறைவனிடம் பக்தியில் ஈடுபட்டு உண்மையான பெயரைக் கடைப்பிடிக்கின்றனர்
ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥
கர்த்தருடைய நாமத்தினால் முழு குடும்பமும் இரட்சிக்கப்படுகிறது.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
நானக்கின் உண்மை யோசனை கூறுகிறது
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
கடவுளின் பெயரை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள்.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥
ஹரியின் பக்தியில் ஈடுபடுவதன் மூலம் முக்தியின் வாசலை அடைகிறார்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
அஸா மஹலா
ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
ஒவ்வொரு மனிதனும் நம்பிக்கையோடும் ஆசையோடும் இருப்பான் ஆனால்
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥
இறைவனின் கட்டளையை உணர்ந்தவன் ஆசையற்றவனாகிறான்.
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥
பலர் நம்பிக்கையுடன் தூங்குகிறார்கள்
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
அந்த சிருஷ்டி தான் விழிக்கிறது, யாரை இறைவன் எழுப்புகிறானோ
ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥
பெயர் வித்தியாசத்தை சத்குரு சொல்லியிருக்கிறார். பெயர் இல்லாமல் பசி நீங்காது.