Page 424
ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
பேராசையின் நெருப்பு பெயரால் அணைக்கப்படுகிறது. கடவுளின் விருப்பத்தால் மட்டுமே பெயர் பெறப்படுகிறது.
ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥
கலியுகத்தில் இறைவனைப் போற்றி, சொல்லை அடையாளப்படுத்துங்கள்.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
அகங்காரம் அழிந்து போவதே உண்மையான பக்தி
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
உண்மையான குருவுக்கு உண்மையாக சேவை செய்வதன் மூலம் கர்த்தருடைய நீதிமன்றத்தில் மனிதன் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறான்
ਜਿਨਿ ਆਸਾ ਕੀਤੀ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਨੁ ॥੨॥
ஹே உயிரினமே! உங்களுக்குள் நம்பிக்கையை உருவாக்கியவரை நீங்கள் அடையாளம் காண்கிறீர்கள்
ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
உங்களுக்கு வார்த்தையை ஓதுபவருக்கு நீங்கள் என்ன வழங்குவீர்கள்?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
அருளால், பெயர் உங்கள் மனதில் உள்ளது.
ਇਹੁ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
உங்கள் அகங்காரத்தை விட்டுவிட்டு, உங்கள் தலையை அவருக்கு வழங்குங்கள்.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
இறைவனின் விருப்பத்தை உணர்ந்தவன், அவர் எப்போதும் அனுபவிக்கிறார்
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
கடவுள் தான் எல்லாவற்றையும் செய்கிறார், மேலும் உயிரினங்களைச் செய்ய வைக்கிறார்.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
அவரே குர்முகின் இதயத்தில் பெயரைப் பதிக்கிறார்.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਵੈ ਆਪਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
அவனே மனிதனை வழிகெடுக்கிறான் மற்றும் அவர் சரியான பாதையை கொடுக்கிறார்
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
உண்மையான வார்த்தையின் மூலம் மனிதன் சத்தியத்தில் இணைகிறான்
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
வார்த்தை உண்மை மற்றும் வார்த்தை உண்மை
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
குருமுகம் ஒவ்வொரு யுகத்திலும் இதை விவரித்து விளக்குகிறார்.
ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੋਲਾਣੀ ॥
ஆனால் சுய-விருப்பமுள்ள மனிதன் உலக சோதனை மேலும் மாயையில் வழிதவறிச் சென்றுள்ளனர்
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਉਰਾਣੀ ॥੫॥
பெயர் இல்லாமல் எல்லோரும் பைத்தியம் போல் அலைகிறார்கள்
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕਾ ਮਾਇਆ ॥
மூன்று உலகங்களிலும் ஒரே ஒரு மாயாவிற்கு மட்டுமே மேன்மை உண்டு.
ਮੂਰਖਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
முட்டாள் மனிதன் படிப்பதன் மூலம் இருமையை வலுப்படுத்தினான்.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
அவர் நிறைய மத சடங்குகளை செய்கிறார் ஆனால் மிகவும் கஷ்டப்படுகிறார்
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
ஆனால் சத்குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் அவர் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருக்க முடியும்
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
வார்த்தையின் சிந்தனை அமிர்தம் போல் இனிமையானது. தன் அகங்காரத்தைக் கொன்று ஆன்மா இரவும் பகலும் அதை அனுபவிக்க முடியும்
ਸਹਜਿ ਅਨੰਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
கடவுள் ஆசீர்வதிக்கும் நபர், அவர் எளிதாக மகிழ்ச்சி அடைகிறார்.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥੭॥
அவர் பெயருடன் இணைந்திருப்பார் மற்றும் எப்போதும் உண்மையை நேசிக்கிறார்
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
குருவின் வார்த்தைகளைக் கருத்தில் கொண்டு ஹரியைப் பற்றிப் படித்துப் பாட வேண்டும்.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
ஹரியைப் பற்றி பாடுவதும் படிப்பதும் ஒரு மனிதனின் அகந்தை ஓய்வு பெறுகிறது
ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਭਇ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥
கடவுளுக்குப் பயந்து, சத்தியத்தை விரும்பி வாழ்வது மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்போது ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிக்க வேண்டும்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥੨੫॥
ஹே நானக்! குருவின் ஞானத்தால் உங்கள் இதயத்தில் பெயரை பதியுங்கள்.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ॥
ராகு அஸா மஹலா அஸ்டபதியா கரு காபி
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
ஆசை என்னும் தீயை அணைத்த குருவிடமிருந்துதான் அமைதி உண்டாகிறது.
ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
குருவால் மட்டுமே பெயர் பெறப்படுகிறது, அது உலகிற்கு பெரும் புகழைக் கொண்டுவருகிறது
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
ஹே என் சகோதரனே! இறைவனின் ஒரே ஒரு நாமத்தை மட்டும் நினைவு செய்யுங்கள்.
ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
இந்த உலகம் எரிவதைக் கண்டு (சிற்றின்பத்திலிருந்து), நான் நான் (குருவின்) அடைக்கலத்திற்கு ஓடி வந்தேன்
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਮਹਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
குருவிடமிருந்து அறிவு எழுகிறது மற்றும் ஆன்மா பெரிய அங்கத்தைப் பற்றி சிந்திக்கிறது.
ਗੁਰ ਤੇ ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਇਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
குருவின் மூலம் நாம் இறைவனை வாசல் வாசல் அடைந்து விட்டோம் என் களஞ்சியங்கள் பக்தியால் நிறைந்துள்ளன.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥
மனிதன் குருவின் மூலம் நாமத்தை தியானிக்கிறான் மற்றும் யோசனையைப் புரிந்துகொள்கிறார்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥੩॥
பக்தியும் கடவுளின் குணங்களும் குருவின் மூலமாகத்தான் போற்றப்படுகின்றன மற்றும் மகத்தான வார்த்தை அவரது மனதில் குடியேறுகிறது
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੂਖੁ ਊਪਜੈ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਈ ॥
குருமுகன் ஆவதால்தான் மனிதன் மகிழ்ச்சியை அடைகிறான் மேலும் அவர் சோகமாக உணரமாட்டார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੪॥
குருமுகன் ஆவதால் தான் அகங்காரம் அழிகிறது மேலும் மனம் தெளிவாகும்
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਆਪੁ ਗਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
சத்குருவைச் சந்தித்த பிறகு மனிதனின் அகந்தை அழிகிறது மேலும் அவர் மூன்று உலகங்களைப் பற்றிய புரிதலைப் பெறுகிறார்.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
பின்னர் அவர் இறைவனின் தூய ஒளி எங்கும் வியாபித்திருப்பதைக் காண்கிறார் மற்றும் அவரது ஒளி உச்ச ஒளியில் இணைகிறது
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥
ஒரு முழுமையான குரு அறிவுரைகளை வழங்கினால், புத்தி உயர்வாகும்.
ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੬॥
ஆன்மா குளிர்ச்சியாகவும் அமைதியாகவும் மாறும் மேலும் இறைவனின் திருநாமத்தால் மகிழ்ச்சி அடையப்படுகிறது
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾਂ ਨਦਰਿ ਕਰੇਈ ॥
கடவுள் இரக்கமுள்ளவராக இருக்கும்போது அப்போது ஒருவருக்கு முழுமையான சத்குரு கிடைக்கும்.
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭ ਕਟੀਅਹਿ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
பின்னர் உயிரினத்தின் அனைத்து குற்றங்களும் பாவங்களும் அழிக்கப்படுகின்றன மேலும் அவருக்கு எந்த துக்கமும் இடையூறும் ஏற்படவில்லை.