Page 422
ਜਉ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਰਾਣ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥
உயிரும் ஆன்மாவும் இருக்கும் வரை அதுவரை உண்மையைத் தியானிக்க வேண்டும்
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹரியை ஜபிப்பது பலன் தரும் மற்றும் மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕਾਰ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲ ਤੂੰ ॥
ஹே கருணையுள்ள இறைவனே! உங்கள் சேவை பக்தி உண்மை, அதை என்னிடம் கொடுங்கள்.
ਹਉ ਜੀਵਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹਿ ਮੈ ਟੇਕ ਅਧਾਰੁ ਤੂੰ ॥੨॥
உன்னைப் புகழ்ந்து வாழ்கிறேன், நீங்கள் என் வாழ்க்கையின் ஆதரவு மற்றும் ஆதரவு
ਦਰਿ ਸੇਵਕੁ ਦਰਵਾਨੁ ਦਰਦੁ ਤੂੰ ਜਾਣਹੀ ॥
கடவுளே! நான் உனது வேலைக்காரன், உன் வீட்டு வாசலில் காவலாளி. என் வலி உனக்கு தெரியும்
ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਹੈਰਾਨੁ ਦਰਦੁ ਗਵਾਵਹੀ ॥੩॥
ஹே எஜமானே உங்கள் பக்தி அற்புதமானது, எல்லா வலிகளையும் நீக்குபவர்.
ਦਰਗਹ ਨਾਮੁ ਹਦੂਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਸੀ ॥
ஹரியின் நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் குருமுகர்கள் அதை அறிவார்கள் அவர் நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவார்.
ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਸੀ ॥੪॥
உண்மையான கடவுள் ஒரு மனிதனின் அதே வாழ்நாளை ஏற்றுக்கொண்டார், அது வார்த்தையை அங்கீகரிக்கும் போது
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਇ ॥
உண்மை, மனநிறைவு மற்றும் அன்பு ஆகியவற்றை சம்பாதிக்கும் ஆண்கள், ஹரி நாமத்தின் பயணச் செலவுகளை அவர் பெறுகிறார்.
ਮਨਹੁ ਛੋਡਿ ਵਿਕਾਰ ਸਚਾ ਸਚੁ ਦੇਇ ॥੫॥
மனதை விட்டு நீங்க வேண்டும், நல்ல மனிதர் உங்களுக்கு உண்மையைத் தருவார்
ਸਚੇ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥
உண்மையின் வடிவான கடவுள் உண்மையுள்ளவர்களுக்கு உண்மையான அன்பை வழங்குகிறார்.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਇਆ ॥੬॥
கர்த்தர் தாமே நியாயந்தீர்க்கிறார், அவர் என்ன விரும்புகிறார்
ਸਚੇ ਸਚੀ ਦਾਤਿ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ॥
ஹே சத்தியக் கதிர்! நீங்கள் மிகவும் அன்பானவர், உங்கள் பெயரின் உண்மையான பரிசை எனக்குக் கொடுங்கள்.
ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ॥੭॥
நான் அவருக்கு இரவும்-பகலும் சேவை செய்கிறேன் (பெயர்-ஓதுதல்), யாருடைய பெயர் விலைமதிப்பற்றது
ਤੂੰ ਉਤਮੁ ਹਉ ਨੀਚੁ ਸੇਵਕੁ ਕਾਂਢੀਆ ॥
கடவுளே ! நீங்கள் சரியானவர், நான் தாழ்மையுடன் இருக்கிறேன் ஆனாலும் நான் உங்கள் வேலைக்காரன் என்று அழைக்கப்படுகிறேன்.
ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇਹੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਵਾਂਢੀਆ ॥੮॥੨੧॥
ஹே சத்திய கர்த்தாவே! நானக், உமது கருணைக் கண்ணை என் மீது வைத்திருங்கள், ஏனென்றால் நான் உன் பெயரில் நான் பிரிந்திருக்கிறேன், உன்னை சந்திக்கிறேன்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
அஸா மஹலா
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਕਿਉ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
மனித போக்குவரத்தை எப்படி ஒழிக்க முடியும் மேலும் அவர் எப்படி இறைவனிடம் செல்ல முடியும்?
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਨਿਤ ਸਹਸਾ ਦੋਈ ॥੧॥
பிறப்பு-இறப்பு துயரம் மிகவும் கனமானது மேலும் பேய் எப்பொழுதும் மனிதனை துன்புறுத்துகிறது
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਜੀਵਨਾ ਫਿਟੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
பெயர் இல்லாத வாழ்க்கை பயனற்றது மற்றும் அவரது புத்திசாலித்தனத்தில் அவமானம்.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੁ ਨ ਸੇਵਿਆ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
சாது உண்மையான குருவுக்கு சேவை செய்யாத உயிரினம், ஹரி பக்தியை அவர் விரும்புவதில்லை
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤਉ ਰਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
ஒரு ஜீவன் ஒரு முழுமையான குருவைக் கண்டால், அவனுடைய பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சி முடிவடைகிறது.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਦੇਇ ਬਿਨਸੈ ਭ੍ਰਮੁ ਕੂਰਾ ॥੨॥
குரு ராமரின் பெயரால் ஏராளமான செல்வங்களை வழங்குகிறார், தவறான மாயைகளை அழிக்கிறது
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਉ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਜਸੁ ਗਾਏ ॥
மகான்களின் சகவாசத்தில் வாழ்பவர் அவர் கடவுளை ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர் என்று போற்றுகிறார்.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥
ஆதி புருஷ், குருவின் மூலம் அதீதமான இறைவன் அடையப்படுகிறான்
ਨਟੂਐ ਸਾਂਗੁ ਬਣਾਇਆ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰਾ ॥
இந்த உலக விளையாட்டு இயற்கையின் கேலிக்கூத்து போல அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਬਾਜੀ ਦੇਖੀਐ ਉਝਰਤ ਨਹੀ ਬਾਰਾ ॥੪॥
இந்த காட்சியை மனிதன் ஒரு கணம் பார்க்கிறான், அழிக்க நேரம் எடுக்காது
ਹਉਮੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲਣਾ ਝੂਠੇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
பெருமிதம் கொண்டவன் பொய்யும் ஆணவமும் என்ற துணுக்குகளை வைத்து பெருமை விளையாட்டை விளையாடுகிறான்.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਾਰੈ ਸੋ ਜਿਣੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੫॥
உலகம் முழுவதும் தோற்கடிக்கப்பட்டது, ஆனால் குரு என்ற வார்த்தையை தியானிப்பவர், அவர் வாழ்க்கை விளையாட்டில் வெற்றி பெறுகிறார்.
ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੈ ਹਥਿ ਟੋਹਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ॥
குருடனின் கையில் இருக்கும் தடி போல அதே போல ஹரியின் பெயர் எனக்கு (ஆதரவு).
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਨਿਸਿ ਦਉਤ ਸਵਾਰੈ ॥੬॥
ராமின் பெயர் என் பெயர் இரவும்-பகலும் காலையும்
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥
கடவுளே ! நீங்கள் என்னை வைத்திருப்பதால், நான் வாழ்கிறேன், உங்கள் பெயர் என் அடிப்படை.
ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਪਾਇਆ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
இறுதிவரை உதவி செய்பவன், இரட்சிப்பின் வாசல், உமது அடியான் அதைப் பெற்றுக்கொண்டான்
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਮੇਟਿਆ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
முராரி பிரபுவின் நாமத்தை உச்சரிப்பதால், பிறப்பு-இறப்பு துக்கம் நீங்கியது.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਤਾਰੇ ॥੮॥੨੨॥
ஹே நானக்! கர்த்தருடைய நாமத்தை மறக்காத மனிதன், சரியான குரு அவரைக் காப்பாற்றுகிறார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨
அஸா மஹலா அஸ்டபதியா கரு
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்
ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਰੁ ਤੇਰਾ ਸੁਰਸਰੀ ਚਰਣ ਸਮਾਣੀ ॥
கடவுளே ! உன் பெயர் ஏரியில் உள்ள வேதங்கள், வேதங்களும் ஸ்மிருதிகளும் உள்ளன, கங்கை உங்கள் காலடியில் இருக்கிறாள்.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਮੂਲੁ ਮਤਿ ਰਾਵੈ ਤੂੰ ਤਾਂ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥੧॥
ஹே ஆதிபுருஷே! இந்த உலக மரத்தின் வேர் நீங்கள் மேலும் மூன்று மாயா இந்த மரத்தின் மூன்று கிளைகள் ஆகும். என் மனம் உன் நினைவை அனுபவிக்கிறது. நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் வசிக்கிறீர்கள், இது ஒரு பெரிய பாராட்டு
ਤਾ ਕੇ ਚਰਣ ਜਪੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
நானக் அந்த தெய்வீக பாதங்களை நினைவு கூர்ந்தார் மேலும் அவரது அமிர்த பேச்சு பேசிக்கொண்டே இருக்கிறது.
ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਦਾਸ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੀ ॥
கடவுளே ! முப்பத்து முக்கோடி தேவர்கள் உமது அடியார்கள். நீங்கள் ரித்திகள், சித்திகள் மற்றும் உயிர்களின் அடிப்படை.