Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-398

Page 398

ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨੇ ਆਪਿ ਸੋਈ ਮਾਨੀਐ ॥ ஹே முதளாலி நீயே ஏற்றுக்கொண்ட, அவருக்கு மட்டுமே மரியாதை கிடைக்கும்
ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ਸਭ ਠਾਈ ਜਾਨੀਐ ॥੩॥ இது ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டு பிரபலமான மனிதர் எல்லா இடங்களிலும் பிரபலமாகிறார்.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਆਰਾਧਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹ ਸਾਹ ॥ நான் உன்னை இரவும், பகலும் வணங்குகிறேன், உன்னை என் சுவாசத்தில் வைத்திருக்கிறேன்
ਨਾਨਕ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੪॥੬॥੧੦੮॥ ஹே உண்மை அரசரே! நானக்கின் இந்த ஆசையை நிறைவேற்றுங்கள்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਇ ਹਮਾਰਾ ਖਸਮੁ ਸੋਇ ॥ எங்களுடைய ஆண்டவர் எல்லா இடங்களிலும் இருக்கிறார்.
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥੧॥ அனைத்திற்கும் உரிமையாளர் ஒருவர், யாருடைய தலைக்கு மேல் உரிமையின் விதானம் தொங்குகிறது. அவரைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਰਾਖਣਹਾਰਿਆ ॥ ஹே அனைவரையும் காப்பவனே! நீங்கள் விரும்புவது போல, என்னை மட்டும் பாதுகாக்க.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உன்னைத் தவிர யாரையும் என் கண்ணால் பார்த்ததில்லை.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਰੀਐ ॥ இறைவன் தாமே (உயிரினங்களை) தாங்குகிறான் மற்றும் அனைவரின் இதயத்திலும் அக்கறை கொண்டவர்.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਨ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨॥ யாருடைய மனதில் தானே வாழ்கிறானோ அவனை அவன் என்றும் மறப்பதில்லை.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਿ ਆਪਣ ਭਾਣਿਆ ॥ கடவுள் எதைச் செய்தாலும், அவர் தனது சொந்த விருப்பப்படி செய்கிறார்
ਭਗਤਾ ਕਾ ਸਹਾਈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਜਾਣਿਆ ॥੩॥ காலங்காலமாக அவர் தனது பக்தர்களுக்கு உதவியாக இருப்பதாக அறியப்படுகிறது.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰੀਐ ॥ எப்பொழுதும் ஹரியின் நாமத்தை ஜபிப்பவர் சோகமாக இருப்பதில்லை.
ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ॥੪॥੭॥੧੦੯॥ கடவுளே ! நானக் உன்னைப் பார்க்க தாகமாக இருக்கிறான், இந்த ஆசையை நிறைவேற்று
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਕਿਆ ਸੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਗਾਫਲ ਗਹਿਲਿਆ ॥ ஹே கவனமற்ற மற்றும் கவனக்குறைவான உயிரினமே! அறியாமையின் உறக்கத்தில் இறைவனின் திருநாமத்தை மறந்து ஏன் உறங்குகிறாய்.
ਕਿਤੀ ਇਤੁ ਦਰੀਆਇ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਹਦਿਆ ॥੧॥ இந்த வாழ்க்கை நதிகளில் பெயர் தெரியாத உயிரினங்கள் அடித்துச் செல்லப்படுகின்றன
ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਨ ਚੜਿ ਲੰਘੀਐ ॥ ஹே மனமே! ஹரியின் அழகிய பாதங்களின் வடிவில் கப்பலில் ஏறி உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும்.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒரு துறவியுடன் சேர்ந்து எட்டு முறை கடவுளின் புகழைப் பாடிக்கொண்டே இருங்கள்.
ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ਅਨੇਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੁੰਞਿਆ ॥ பல இன்பங்களை அனுபவிக்கும் நபர், இறைவனின் திருநாமம் இல்லாமல் வெறுங்கையுடன் உலகை விட்டுச் செல்கிறான்
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਮਰਿ ਮਰਿ ਰੁੰਨਿਆ ॥੨॥ ஹரி மீது பக்தி இல்லாமல், மாயாவில் மிகவும் துக்கப்படுகிறார்.
ਕਪੜ ਭੋਗ ਸੁਗੰਧ ਤਨਿ ਮਰਦਨ ਮਾਲਣਾ ॥ அழகான ஆடைகளை அணிபவன், சுவையான உணவை உண்பவன், அவரது உடலில் நறுமணம் வீசுகிறது.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਸਰਪਰ ਚਾਲਣਾ ॥੩॥ இறைவன் நினைவில் இல்லாமல் அவரது உடல் சாம்பலாகிறது
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਰਲੈ ਪੇਖਿਆ ॥ உலகப் பெருங்கடலைக் கடப்பது மிகவும் கடினம் அரிதான ஆண்கள் மட்டுமே அதை உணர்கிறார்கள்.
ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਲੇਖੁ ਨਾਨਕ ਲੇਖਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧੦॥ ஹே நானக்! ஆன்மா, ஹரியை அடைக்கலம் கொடுப்பதன் மூலம் தான் பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியில் இருந்து விடுபட முடியும். ஒன்று மட்டுமே இலவசம், அதன் விதி எழுதப்பட்டுள்ளது
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਸੰਗਿ ਕਾਹੇ ਗਰਬੀਐ ॥ உலகில் யாருக்கும் நண்பர் இல்லை, அப்படியென்றால் ஏன் ஒருவர் தன் உறவினர்களைப் பற்றி பெருமைப்பட வேண்டும்?
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਬੀਐ ॥੧॥ ஒரே கடவுளின் பெயர் வாழ்க்கையின் அடிப்படை, இதன் மூலம் ஒருவர் பயங்கரமான உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும்
ਮੈ ਗਰੀਬ ਸਚੁ ਟੇਕ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ ஹே என் பரிபூரண சத்குருவே! என் ஏழைகளுக்கு நீங்கள் மட்டுமே உண்மையான ஆதரவு.
ਦੇਖਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਦਰਸਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உன்னைப் பார்த்ததும் என் மனம் பொறுமையாக இருக்கிறது.
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੰਜਾਲੁ ਕਾਜਿ ਨ ਕਿਤੈ ਗਨੋੁ ॥ அரசு, செல்வம் மற்றும் பிணையம் எந்த பயனும் இல்லை
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਆਧਾਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੋੁ ॥੨॥ ஹரியை வழிபடுவதே எனது ஆதரவு, இந்த செல்வம் எப்போதும் நிலையாக இருக்கும்
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤੇਤ ਪਛਾਵਿਆ ॥ மாயா அனைத்து நிறங்களையும் கொண்டது, அவை அனைத்தும் வெறும் நிழல்கள்.
ਸੁਖ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਿਆ ॥੩॥ கடவுளின் பெயர் மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியம், குர்முக் அவரைப் பாராட்டுகிறார்.
ਸਚਾ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੇ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் ஒரு ஆழமான மற்றும் உண்மையான பொக்கிஷம்.
ਆਸ ਭਰੋਸਾ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਕੇ ਜੀਅਰੇ ॥੪॥੯॥੧੧੧॥ இறைவனின் நம்பிக்கையும் நம்பிக்கையும் நானக்கின் இதயத்தில் உள்ளது
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ துக்கங்களை நீக்கும் பாராயணம் மற்றும் எளிதான மகிழ்ச்சி
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ இரவும், பகலும் கூப்பிய கைகளுடன் அந்த ஹரி-பிரபுவையே தியானிக்க வேண்டும்.
ਨਾਨਕ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ நானக்கின் இறைவன் அனைத்து படைப்புகளுக்கும் சொந்தமானவர்
ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அந்த உண்மையான கடவுள் மட்டுமே உண்மை மேலும் அவர் எல்லா உயிர்களிலும் இருக்கிறார்.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗਿਆਨ ਜੋਗੁ ॥ அவர் எனக்கு உள்ளேயும் வெளியேயும் துணையாகவும் துணையாகவும் இருக்கிறார். அவர் கற்க தகுதியானவர்
ਤਿਸਹਿ ਅਰਾਧਿ ਮਨਾ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਰੋਗੁ ॥੨॥ ஹே என் மனமே! அவரை மட்டுமே வணங்குங்கள், உங்கள் நோய்கள் அனைத்தும் மறைந்துவிடும்.
ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਰਾਖੈ ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ॥ அனைத்தையும் காக்கும் இறைவன் மகத்தானவன். தாயின் கருவறை நெருப்பிலும் உயிர்களைக் காக்கிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top