Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-392

Page 392

ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥ பணத்தை குவித்து புதையல் நிரப்பினார் ஆனால்
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ॥੧॥ எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, கடவுள் அவனுடைய செல்வத்தை அவனிடமிருந்து பிடுங்கி வேறொருவருக்குக் கொடுத்தார்.
ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥ இந்த மனித உடல் தண்ணீரில் கரையும் களிமண் கட்டி போன்றது.
ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ பெருமிதமும் பெருமையும் கொண்ட அவர் அந்த நீரில் மூழ்கிவிடுகிறார்.
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥ மரணத்திற்கு அஞ்சாமல் இருப்பதன் மூலம் மனிதன் அச்சமற்றவனாகிறான் ஆனால்
ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥ உலகத்தைப் படைத்தவன் தன்னுடன் எப்போதும் இருக்கும் பரமாத்மாவை நினைவு செய்வதில்லை
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥ அவர் படைகளை நியமித்து ஆயுதங்களை சேகரிக்கிறார்.
ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥ அவன் இறக்கும் போது சாம்பலாகிவிடுகிறான்
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥ அவருக்கு உயர்ந்த கோவில்கள், அரண்மனைகள், ராணிகள்,
ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥ யானைகள் மற்றும் குதிரைகள், அழகான உடைகள் மற்றும்
ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥ மகன்கள் மற்றும் மகள்கள் கொண்ட ஒரு பெரிய குடும்பம் இருந்தது, ஆனால்
ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥ தன் வசீகரத்தில் மூழ்கியிருக்கும் அறியாமையால் துக்கத்தில் இறந்து விடுகிறான்.
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥ அவனைப் படைத்த படைப்பாளி அவனைக் கொன்றுவிட்டான்.
ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥ இன்பம் மற்றும் சுவை ஒரு கனவு போன்றது
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥ அவன் ஒருவனே முக்தி பெறுகிறான், அவனுக்கே ஆட்சியும் செல்வமும் உண்டு. ஹே அடிமை நானக்! கர்த்தர் இரக்கமுள்ளவர்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥| அஸா மஹலா
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥ மனிதன் இந்த மாயாவை (செல்வத்தை) அதிகமாக விரும்புகிறான்
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥ அது (செல்வம்) கிடைத்தவுடன் அதனுடன் உள்ள பற்று அதிகமாகிறது.
ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ கழுத்தில் ஒட்டிக்கொண்டிருக்கும் இந்த மாயை மனிதனை எந்த வகையிலும் விட்டுவிடாது.
ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥ உண்மையான குருவின் பாதங்களைத் தொட்டால் நிம்மதி கிடைக்கும்.
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥ உலகையே மயக்கும் மாயாவை நம்மை விட்டு துறந்தோம்.
ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இப்போது நிர்குண பிரபு மற்றும் அனைத்தையும் பெற்றுள்ளோம் இருந்து நல்ல வாழ்த்துக்கள்
ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥ மாயா மனதைக் கவரும் அளவுக்கு அழகு
ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥ இது ஒரு நபரின் பாதை, காட், வீடு மற்றும் காடு ஆகியவற்றைப் பார்ப்பதன் மூலம் பாதிக்கிறது.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥ இது மனதுக்கும் உடலுக்கும் மிகவும் இனிமையானது.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥ குருவின் கருணையால், இந்த மாயை மிகவும் தவறானது என்பதை நான் கண்டேன்.
ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥ அந்த மாயையின் முன்னால் வேலை செய்யும் காமம், கோபம், பேராசை, பற்று, அகங்காரம் போன்ற தீமைகள் பெரிய மோசடிக்காரர்கள்.
ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥ (மேலும்) அவன் தன் பெற்றோரைக் கூட விட்டு வைப்பதில்லை.
ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥ தாங்கள் சந்திக்கும் நபர்களைக் கூட மாட்டிக் கொண்டுள்ளனர்.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥ ஆனால் குருவின் அருளால் அந்த குண்டர்களை எல்லாம் அடக்கி விட்டேன்.
ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥ இப்போது என் மனதில் மகிழ்ச்சி.
ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥ என் பயம் மறைந்து, என் பிணைப்புகள் அனைத்தும் அறுந்துவிட்டன.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ ஹே நானக்! நான் உண்மையான குருவைக் கண்டுபிடித்ததால்,"
ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥ அன்றிலிருந்து நான் எனது முழு வீட்டையும் மகிழ்ச்சியாகக் குடியமர்த்தினேன் என் உடலைப் போல வீட்டில் வசிக்கும் புலன்கள் மகிழ்ச்சியாகிவிட்டன என்று பொருள்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥ துறவிகள் எட்டு கணங்களின் இறைவனை தங்கள் அருகில் வசிப்பதாக கருதுகின்றனர்.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥ இறைவன் செய்யும் ஒவ்வொரு செயலும் இனிமையாகவே ஏற்றுக் கொள்ளப்படுகிறது.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥ இறைவனின் ஒரே நாமம் முனிவர்களி வாழ்க்கையின் அடிப்படையாகும்
ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥ துறவிகள் அனைவரின் கால் தூசிகளாகவே இருக்கிறார்கள்
ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ | ஹே என் சகோதரனே! புனிதர்களின் வாழ்க்கை முறையை கவனமாகக் கேளுங்கள்.
ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவருடைய பெருமையை விவரிக்க முடியாது.
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥ அவர்களின் பணி நடத்தை இறைவனின் பெயரால் மட்டுமே உள்ளது.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ மகிழ்ச்சியின் வடிவத்தில் இறைவனின் பஜன்-கீர்த்தனையே அவரது உண்மையான மகிழ்ச்சி மற்றும் ஓய்வு.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥ நண்பனும் எதிரியும் அவனுக்கு சமம்.
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥ அவர்கள் தங்கள் இறைவனைத் தவிர வேறு யாரையும் அறிய மாட்டார்கள்
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥ கோடி பாவங்களை போக்க கூடியவர்கள் மகான்கள்
ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥ உயிர்களின் துன்பத்தைப் போக்குகிறார் மேலும் மனிதனுக்கு ஆன்மீக வாழ்க்கையை வழங்க முடியும்.
ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥ காமம், கோபம் முதலான தீவினைகளை வெல்லும் வீரன்.
ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥ மகான்களின் இந்த குறைந்த மாயையை கூட ஏமாற்றியுள்ளனர்.
ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥ கடவுள்களும் மகான்களின் சகவாசத்தை விரும்புகிறார்கள்.
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ அவரது தரிசனங்கள் மிகவும் வெற்றிகரமானவை மற்றும் அவரது சேவை மிகவும் பயனுள்ளதாக இருக்கும்.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥ கூப்பிய கைகளுடன், நானக் இந்த ஒரு பிரார்த்தனை செய்கிறார்:
ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥ ஹே அறங்களின் களஞ்சியமான கடவுளே! புனிதர்களுக்கு சேவை செய்யும் வரத்தை எனக்குக் கொடுங்கள்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥ இறைவனின் ஒரு நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம் மட்டுமே அனைத்து மகிழ்ச்சியும் அடையப்படுகிறது.
ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ ஸ்ரீ ஹரியைத் துதிப்பதன் மூலம் யாத்திரை, தவம், தானம், கருணை முதலான அனைத்து சமயங்களின் பலன்களும் கிடைக்கின்றன.
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ முனிவரின் சங்கம் புனிதமானது,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top