Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-387

Page 387

ਰਾਮ ਰਾਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ நான் ராமனை மட்டுமே புகழ்ந்து பாடுவேன்.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே சகோதரர் முனிவர்களின் மகிமையிலும், குருவின் சகவாசத்திலும் நான் ஹரியின் நாமத்தை தியானித்துக் கொண்டே இருக்கிறேன்
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਈ ॥ உலகில் உள்ள அனைத்துப் பொருட்களும் யாருடைய இழையில் இழைக்கப்பட்டிருக்கிறதோ அந்த கடவுள்.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥੨॥ அது ஒவ்வொரு உடலிலும் உள்ளது
ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤਾ ॥ இறைவன் பிரபஞ்சத்தை ஒரே நொடியில் படைத்து அழித்து விடுகிறான்.
ਆਪਿ ਅਲੇਪਾ ਨਿਰਗੁਨੁ ਰਹਤਾ ॥੩॥ ஆனால் நிர்குண பிரபு தானே பிரிந்து நிற்கிறார்.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ உள்ளான இறைவன் அனைத்தையும் செய்து உயிர்கள் மூலம் செய்து முடிக்க வல்லவன்.
ਅਨੰਦ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੩॥੬੪॥ நானக்கின் எஜமானர் எப்போதும் ஆனந்தத்தில் இருக்கிறார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਰਹੇ ਭਵਾਰੇ ॥ இப்போது என்னுடைய கோடிகணக்கான பிறவிகளின் சுழற்சிகள் அழிந்துவிட்டன.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਜੀਤੀ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥੧॥ அரிய மனித உடலை வென்றதால், வாழ்க்கையின் விளையாட்டு வென்றது. இந்த ஆட்டத்தில் நான் மாயாவின் கையால் தோற்கவில்லை
ਕਿਲਬਿਖ ਬਿਨਾਸੇ ਦੁਖ ਦਰਦ ਦੂਰਿ ॥ நல்ல நடத்தையால் எல்லா பாவங்களும் அழிந்து துக்கங்களும், துன்பங்களும் நீங்கும்.
ਭਏ ਪੁਨੀਤ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மகான்களின் பாத தூசியால் நாம் தூய்மையாகி விட்டோம்.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੰਤ ਉਧਾਰਨ ਜੋਗ ॥ இறைவனின் முனிவர்கள் உலகைக் காப்பாற்ற வல்லவர்கள்.
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੨॥ அத்தகைய துறவி அவரால் கண்டுபிடிக்கப்பட்டார், யாருடைய தொழிற்சங்கம் ஆரம்பத்தில் இருந்து எழுதப்பட்டது.
ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ குரு கொடுத்த நாம மந்திரத்தால் மனம் ஆனந்தமடைந்தது.
ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਥੀਆ ॥੩॥ ஆசை தணிந்து மனம் நிலைபெறும்
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਬੁਧਿ ॥੪॥੧੪॥੬੫॥ ஹரியின் பெயர் செல்வத்திற்கும் சாதனைகளுக்கும் சமமானது. ஹே நானக்! குருவிடம் இந்த சம்மதம் பெற்றுள்ளேன்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥ அறியாமை இருளால் என் மனதில் எழுந்த ஏக்கம் மறைந்து விட்டது
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥ துறவிகளுக்கு சேவை செய்வதால் பல பாவங்கள் நீங்கிவிட்டன.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥ எனக்கு எளிதான மகிழ்ச்சியும் பெரும் கிடைத்துள்ளது.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் சேவையால் என் மனம் தூய்மையாகிவிட்டது. ஸ்ரீ ஹரியின் 'ஹரி-ஹரி' என்ற பெயரை நான் குருவிடம் மட்டுமே கேட்டிருக்கிறேன்.
ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥ என் மனதின் முட்டாள்தனமும் ஆணவமும் மறைந்துவிட்டன.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥ கர்த்தருடைய கிருபை எனக்கு மிகவும் இனிமையானது
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥ நான் முழு குருவின் பாதங்களைப் பற்றிக் கொண்டேன்
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥ என்னுடைய கோடிகணக்கான பிறவிகளின் பாவங்கள் அழிக்கப்பட்டுவிட்டன
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥ என்னுடைய இந்த விலைமதிப்பற்ற நகை போன்ற பிறப்பு வெற்றிகரமாக உள்ளது.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥ ஹே நானக்! ஆண்டவர் என் மீது இரக்கம் கொண்டார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ ஒருவர் தனது சத்குருவை எப்போதும் நினைவில் கொள்ள வேண்டும்.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥ குருவின் பாதங்களை தலைமுடியால் துலக்க வேண்டும்
ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥ ஹே என் விழிப்பு மனமே! மாயையின் உறக்கத்திலிருந்து விழிப்பது என்றால் விழிப்புடன் இருப்பது.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵਸਿ ਕਾਮਾ ਝੂਠਾ ਮੋਹੁ ਮਿਥਿਆ ਪਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹரி இல்லாமல் உங்களுக்கு எதுவும் வேலை செய்யாது குடும்பத்தின் பந்தம் பொய்யானது, மாயையின் பரவல் அழியக்கூடியது
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ குருவின் குரலில் காதல் கொள்கிறது
ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੨॥ ஆசிரியர் கருணை காட்டினால் துன்பம் நீங்கும்
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ குருவைத் தவிர சாந்தமான இடம் வேறு இல்லை.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥ ஏனென்றால் குரு கொடுப்பவர், குரு மட்டுமே பெயர் தருகிறார்.
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਆਪਿ ॥ குரு தானே பரம பகவான்.
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੬॥੬੭॥ அதனால்தான் ஹே நானக்! எட்டு பிரஹர் குருவை ஜபிக்க வேண்டும்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਆਪੇ ਪੇਡੁ ਬਿਸਥਾਰੀ ਸਾਖ ॥ இறைவன் தானே மரம் மற்றும் பிரபஞ்சத்தின் கிளைகள் அதன் விரிவாக்கம்.
ਅਪਨੀ ਖੇਤੀ ਆਪੇ ਰਾਖ ॥੧॥ அவனே தன் உலகத்தின் அறுவடையைப் பாதுகாக்கிறான்
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ எங்கு பார்த்தாலும் இறைவனை மட்டுமே காண்கிறேன்.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அது ஒவ்வொரு உடலுக்குள்ளும் தானே இருக்கிறது
ਆਪੇ ਸੂਰੁ ਕਿਰਣਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥ இறைவன் தானே சூரியன், இந்த உலகத்தை அவனுடைய கதிர்களின் நீட்சியாகக் கருதுகிறான்.
ਸੋਈ ਗੁਪਤੁ ਸੋਈ ਆਕਾਰੁ ॥੨॥ அவரே காணப்படாதவர் மற்றும் அவரே காணப்பட்டவர்
ਸਰਗੁਣ ਨਿਰਗੁਣ ਥਾਪੈ ਨਾਉ ॥ இந்த இரண்டு வடிவங்களுக்கு நிர்குணா மற்றும் சகுணம் என்று பெயர்
ਦੁਹ ਮਿਲਿ ਏਕੈ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥੩॥ ஒன்றாக இடம் கடவுளால் செய்யப்பட்டது
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥ ஹே நானக்! குரு என் குழப்பத்தையும் பயத்தையும் போக்கினார்
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨੈਨ ਅਲੋਇਆ ॥੪॥੧੭॥੬੮॥ நான் இப்போது எல்லா இடங்களிலும் என் கண்களால் ஆனந்த வடிவில் பரமபிதாவைக் காண்கிறேன்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥ கடவுளே! பழமொழிகளும் புத்திசாலித்தனமும் எனக்குத் தெரியாது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top