Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-386

Page 386

ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உன்னைப் பிரியப்படுத்தும் ஹரியின் நாமத்தை அந்த வழிபாட்டாளர் மட்டுமே உச்சரிக்கிறார்
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥ கடவுளே ! உங்கள் நாமத்தை உச்சரிப்பதால் உடலும், மனமும் குளிர்ச்சியடையும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥ கடவுளை தியானிப்பதன் மூலம், துயரங்களின் முகாம் அழிக்கப்படுகிறது.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ இறைவனின் விருப்பத்தை உணர்ந்தவன், அவர் மட்டுமே சத்திய நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்.
ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥ அந்த அங்கீகரிக்கப்பட்ட நபரின் மீது சத்திய வார்த்தை குறிக்கப்பட்டுள்ளது.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ முழு குரு ஹரியின் பெயரை என் மனதில் பதிய வைத்துள்ளார்.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੯॥ இறைவனின் திருநாமத்தால் என் மனம் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டுள்ளது என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் என்னை எங்கு அனுப்புகிறீர்களோ, அங்கே நான் (மகிழ்ச்சியுடன்) செல்கிறேன்.
ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥ நீங்கள் எனக்கு எதைக் கொடுத்தாலும் நான் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன்
ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥ ஹே கோவிந்த் கோசாய்! நான் எப்போதும் உங்கள் சிஷ்யன்.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உமது அருளால் நான் திருப்தியடைந்து திருப்தியடைந்தேன்
ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਉ ਖਾਈ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் எதைக் கொடுத்தாலும் உடுத்து உண்கிறேன்.
ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥ உங்கள் அருளால் நான் மகிழ்ச்சியான வாழ்க்கை வாழ்கிறேன்
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥ என் மனதிலும் உடலிலும் உன்னை மட்டுமே நினைவில் கொள்கிறேன்.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈ ॥੩॥ உங்களைப் போல யாரையும் நான் புரிந்து கொள்ளவில்லை
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਇਵੈ ਧਿਆਈ ॥ ஹே நானக்! நான் எப்போதும் உன்னை இப்படி மிஸ் செய்கிறேன்
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਸੰਤਹ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੯॥੬੦॥ மகான்களின் பாதங்களை தொட்டால் நானும் வேகமெடுக்கலாம்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥ ஹே சகோதரர்ரே எழும்பும் போதும், உட்காரும் போதும், உறங்கும் போதும் இறைவனைத் தியானித்துக் கொண்டே இருக்க வேண்டும்.
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥ சாலையில் நடந்து செல்லும் போதும் ஹரியை துதிக்க வேண்டும்.
ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ॥ ஹரியின் அமிர்த கதையை உங்கள் காதுகளால் கேட்க வேண்டும்
ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அதைக் கேட்பதன் மூலம் மனம் மகிழ்ச்சி அடைவதோடு, எல்லா துக்கங்களும் நோய்களும் விலகும்.
ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥ ஒவ்வொரு வேலையும் செய்கிறேன் சாலையில் நடந்து செல்லும் போதும், கட்டத்தை கடக்கும் போதும் இறைவனை ஜபிக்க வேண்டும்.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥ குருவின் அருளால் ஹரி-நாமாமிர்தம் அருந்த வேண்டும். 2॥
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ இரவும், பகலும் ஹரி-கீர்த்தனை பாடிக்கொண்டே இருக்க வேண்டும்."
ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥ ஏனெனில் கீர்த்தனை பாடும் பக்தன் மரணப் பாதையில் விழுவதில்லை.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥ எட்டுத்தொகை இறைவனை மறக்காதவன்.
ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥ ஹே நானக்! அவன் கால்கள் வேகத்தைத் தொடுகின்றன
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ இறைவனை நினைப்பதால் மனிதன் மகிழ்ச்சியில் வாழ்கிறான்.
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥੧॥ அவர் நலம் பெறுகிறார், அவருடைய துக்கம் அழிக்கப்படுகிறது.
ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥ (ஹே சகோதரர்ரே) இறைவனைப் போற்றி மகிழுங்கள்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உங்கள் எஜமானரை எப்போதும் மகிழ்விக்கவும்
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥ சத்குருவின் உண்மையான வார்த்தைகளை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள்
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥ உங்கள் இதய வீட்டில் அமர்ந்து உங்கள் இறைவனைக் கண்டுபிடியுங்கள்
ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥ ஹே நண்பரே! உங்கள் இதயத்தில் யாரையும் தவறாக நினைக்காதீர்கள்.
ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥ அது உன்னை காயப்படுத்தாது
ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ குரு எனக்கு ஹரி நாமம் என்ற தந்திர மந்திரத்தை கொடுத்துள்ளார்
ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧੧॥੬੨॥ இரவும், பகலும் நானக் இந்த மகிழ்ச்சியை எப்போதும் அறிவார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥ ஹே தீன்தயாள்! தாழ்ந்த மனிதனை யாருக்கும் தெரியாது,
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥ உங்கள் பெயரை உச்சரிப்பதன் மூலம் அது நான்கு திசைகளிலும் பிரபலமாகிறது.
ਦਰਸਨੁ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ஹே என் பிரியமானவரே நான் உங்கள் தரிசனத்தைக் கேட்கிறேன். எனக்கு தரிசனம் கொடு
ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளே ! உன்னை வணங்கி கடக்காதவர் யார்?
ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥ கடவுளே ! யாரும் அருகில் கூட வரவில்லை
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥ உனது வேலைக்காரனாக ஆவதன் மூலம், முழுப் படைப்பும் அந்த (வேலைக்காரனின்) கால்களைக் கழுவுகிறது.
ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥ எந்த பயனும் இல்லாத உயிரினம்,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥ ஒரு துறவி அவரை கருணையுடன் பார்த்தால், அனைவரும் அவருடைய பெயரை உச்சரிக்கிறார்கள்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥ உறங்கும் மனம் (மேலும்) ஞானிகளின் சகவாசத்தில் எழுகிறது.
ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥ ஹே நானக்! இறைவன் மிகவும் அழகாக இருக்கிறார்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਏਕੋ ਏਕੀ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥| என் கண்களால் எல்லா இடங்களிலும் ஒரே ஒரு கடவுள் இருப்பதைக் காண்கிறேன்.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਉ ॥੧॥ எனக்கு எப்போதும் ஹரியின் பெயர்தான் ஞாபகம் வரும்


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top