Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-384

Page 384

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥ எத்தகைய கட்டுப்பாட்டின் மூலம் நீ துக்கமான வேலையைச் செய்கிறாய், கோபமும் அகந்தையை நீங்கி விட்டதா?
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥ ஹே சகோதரியே இறைவா, பேய்கள் அனைத்து மூன்று உயிரினங்களையும் - முழு உலகத்தையும் கொள்ளையடித்துவிட்டன.
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥ ஹே நண்பரே! காடு தீப்பிடிக்கும் போது அதனால் நிறைய களைகள் எரிந்து, ஒரு அரிய பச்சை செடி மட்டுமே உயிர் பிழைக்கிறது.
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥ என் சுவாமி மிகவும் சக்தி வாய்ந்தவர், என்னால் அதை விவரிக்க முடியாது. அதன் உருவத்தை யாராலும் சொல்ல முடியாது.
ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥ மஸ்காரா நிறைந்த அலமாரியில் நீங்கள் கருப்பு நிறமாக மாறவில்லை. உங்கள் நிறம் மிகவும் தூய்மையானது.
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥ குருவின் மகாமந்திரம் (ஹரி-மந்திரம்) என் இதயத்தில் நிலைபெற்றுவிட்டது மற்றும் அற்புதமான பெயரை நான் கேள்விப்பட்டேன்
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥ இறைவன் தன் அருளால் என் மீது கருணை காட்டினான் உங்கள் காலடியில் என்னைத் தொட்டேன்.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥ ஹே நானக்! பக்தியை விரும்பி, முனிவர்களின் சகவாசத்தில் இருந்து ஆனந்தம் அடைந்தேன்.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ராகு அஸா கரு மஹலா
ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥ சிவப்பு நிற ஆடைகள் உங்கள் உடலில் மிகவும் அழகாக இருக்கும்.
ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥ எப்பொழுது சாஜன் பிரபுவை நீ விரும்ப ஆரம்பித்தாய், அப்போது அவன் மனம் மயங்கியது.
ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥ உங்கள் முகத்தில் இந்த சிவத்தல் எப்படி உருவானது?
ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எந்த நிறத்தால் நீங்கள் குலாலின் நிறம் போல் சிவப்பாக மாறியுள்ளீர்கள்
ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥ நீங்கள் மிகவும் அழகாக இருக்கிறீர்கள் மற்றும் நீங்கள் அழகாக இருக்கிறீர்கள்
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥ அன்பான இறைவன் உங்கள் இதயத்தின் வீட்டில் குடியேறினார், உங்கள் இதயத்தின் வீட்டின் அதிர்ஷ்டம் உயர்ந்துள்ளது.
ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥ நீயே சத்யவதி, நீயே சிறந்தவன்.
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥ நீ உன் காதலனை விரும்புகிறாய் மேலும் நீங்கள் சிறந்த அறிவைக் கொண்டவர்.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥ (உயிரினம் வடிவில் உள்ள பெண் கூறுகிறார்) அன்பான இறைவனை நான் விரும்புகிறேன் அதனால்தான் நான் ஆழ்ந்த காதலில் வர்ணம் பூசப்பட்டிருக்கிறேன்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥ ஹே நானக்! கடவுள் என்னை கருணையுடன் பார்த்தார்
ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥ ஹே என் நண்பனே! கேளுங்கள், இது என்னுடைய ஒரே தியானம்.
ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥ இறைவன் தன்னை அழகுபடுத்தி அழகுபடுத்துபவன்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥ ஹே நண்பரே! நான் ஹரியின் காலடியில் இருந்து விலகி இருக்கும் போது மிகவும் வருத்தமாக இருந்தேன்.
ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ இப்போது குருவின் முன்னிலையில் நாம உபதேசம் பெற்றேன்
ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எனது நண்பர்கள் மற்றும் நண்பர்களின் புகார் நீக்கப்பட்டது. என் குழப்பம் நீங்கியது, குரு என்னை என் அன்புக்குரிய இறைவனுடன் இணைத்துவிட்டார்
ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥ என் அன்பான இறைவன் அருகில் வந்து என்னை படுக்கையில் உட்கார வைத்தான்
ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥ நான் மக்கள் தங்குமிடத்திலிருந்து விடுபட்டுள்ளேன்
ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥ பிரம்மன் என்ற சொல்லின் ஒளி என் மனக் கோயிலில் இருக்கிறது.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥ என் கணவர் பிரபு ஆனந்த் நகைச்சுவையானவர்
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ என் நெற்றியில் உள்ள அதிர்ஷ்டத்தால், என் கணவர்-இறைவன் என் இதய வீட்டிற்கு வந்துள்ளார்.
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩ ஹே நானக்! நான் ஒரு நிரந்தர தேனைக் கண்டுபிடித்தேன்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥ என் மனம் சத்யநாமத்தில் மூழ்கியுள்ளது.
ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥ நான் உலக மக்களுடன் இணக்கமாக இருக்கிறேன் தேவையான பல உபசரிப்புகள்
ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥ எனது உறவு பார்க்க மட்டுமே உள்ளது, நான் அனைவருடனும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன்
ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ தாமரை மலரைப் போல நீரில் ஒட்டாமல் இருக்கும் அப்படித்தான் நான் உலகத்திலிருந்து விலகி இருக்கிறேன்.
ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥ நான் அனைவருடனும் வாய் வழியாக பழகுவேன்.
ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥ ஆனால் நான் என் இறைவனை என் இதயத்திற்கு நெருக்கமாக வைத்திருக்கிறேன்
ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥ மக்கள் என் இதயத்தை வறண்டதாக தோன்றுகிறது ஆனால்
ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥ என் மனம் எல்லோருடைய கால்களிலும் மண்ணாக இருக்கிறது
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥ ஹே நானக்! இந்த அடியவர் பூரண குருவை அடைந்துள்ளார்


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top