Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-368

Page 368

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਕੇ ੩ ॥ மஹலா ராகு அஸா கரு கே
ਹਥਿ ਕਰਿ ਤੰਤੁ ਵਜਾਵੈ ਜੋਗੀ ਥੋਥਰ ਵਾਜੈ ਬੇਨ ॥ ஹே யோகி! நீங்கள் கையில் வீணையுடன் சரங்களை வாசிக்கிறீர்கள் ஆனால் உங்கள் வீணை வீணாக இசைக்கிறது.
ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਬੋਲਹੁ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੇਨ ॥੧॥ ஹே யோகி! குருவின் ஞானத்தின் மூலம் ஹரியின் நற்பண்புகளைப் பேசுங்கள், உங்கள் இந்த மனம் பச்சை நிறத்தில் நனைந்துவிடும்.
ਜੋਗੀ ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ॥ ஹே யோகி! உங்கள் புத்திக்கு ஹரியின் உபதேசங்களைக் கேட்டேன்.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒரு ஹரி-பரமேசுவரர் எல்லா யுகங்களிலும் (சத்தியுகம், த்ரேதா, துவாபர, கலியுகம்) வியாபித்து இருக்கிறார், நான் அவர் முன் தலைவணங்குகிறேன்.
ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਭਾਤਿ ਬਹੁ ਬੋਲਹਿ ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥ நீங்கள் பல ராகங்களில் பாடுகிறீர்கள், நிறைய பேசுகிறீர்கள் ஆனால் உங்களின் இந்த மனம் விளையாட்டுகளை மட்டுமே விளையாடுகிறது.
ਜੋਵਹਿ ਕੂਪ ਸਿੰਚਨ ਕਉ ਬਸੁਧਾ ਉਠਿ ਬੈਲ ਗਏ ਚਰਿ ਬੇਲ ॥੨॥ பூமிக்கு நீர்ப்பாசனம் செய்ய அந்த எருதுகளுடன் கிணறுகளை இணைக்க வேண்டும் முன்னால் மேய்வதற்கு கொடிகளை உண்ணுங்கள்.
ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਕਰਮ ਹਰਿ ਬੋਵਹੁ ਹਰਿ ਜਾਮੈ ਹਰਿਆ ਖੇਤੁ ॥ (ஹே யோகியே!) ஹரியின் கருணையுடன், உடலின் நகரமான நிலத்தில் ஹரியின் விதையை விதைப்பாயாக. அப்போதுதான் ஹரிநாமம் துளிர்விடும், உங்கள் உடல் பயிர் பச்சையாக மாறும்.
ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਬੈਲੁ ਮਨੁ ਜੋਵਹੁ ਹਰਿ ਸਿੰਚਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਜੇਤੁ ॥੩॥ ஹே யோகி! இந்த நிலையற்ற மனதின் இக்கட்டான நிலையைக் கட்டுப்படுத்துங்கள், நிலையான மனதுடன் காளையை இணைத்து, குருவின் ஆலோசனையுடன் ஹரி-நாம் வடிவில் தண்ணீர் பாய்ச்சவும்.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਤੁਮਰੀ ਜੋ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਤਿਤੁ ਚੇਲ ॥ கடவுளே ! யோகி, அசையும் மற்றும் முழு படைப்பும் உங்கள் படைப்பு, நீங்கள் கொடுக்கும் அனுமதியின்படி அவர்கள் நகர்கிறார்கள்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਲਾਵਹੁ ਮਨੂਆ ਪੇਲ ॥੪॥੯॥੬੧॥ நானக்கின் உள்ளக் கடவுள்! என் மனதை உத்வேகப்படுத்தி ஹரியின் நாமத்தில் சேர்த்துக்கொள்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ அஸா மஹலா
ਕਬ ਕੋ ਭਾਲੈ ਘੁੰਘਰੂ ਤਾਲਾ ਕਬ ਕੋ ਬਜਾਵੈ ਰਬਾਬੁ ॥ சலங்கை முத்து மற்றும் தாலை ஒருவர் எவ்வளவு காலம் தேடிக்கொண்டே இருப்பார்? ரபாப் போன்ற இசைக்கருவிகளை ஒருவர் எவ்வளவு நேரம் வாசித்துக்கொண்டே இருக்க முடியும்?
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਾਰ ਖਿਨੁ ਲਾਗੈ ਹਉ ਤਬ ਲਗੁ ਸਮਾਰਉ ਨਾਮੁ ॥੧॥ பயணத்தில் சிறிது தாமதம் ஏற்படும், அதுவரை நான் ஏன் கடவுளின் பெயரை நினைவில் கொள்ளக்கூடாது.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ அப்படிப்பட்ட பக்தி என் மனதில் வளர்ந்துவிட்டது.
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் இல்லாமல் என்னால் ஒரு நொடி கூட வாழ முடியாது தண்ணீர் இல்லாத மீனின் ஆன்மா பறவையாக மாறுவது போல, ஹரி இல்லாமல் என்னால் வாழ முடியாது.
ਕਬ ਕੋਊ ਮੇਲੈ ਪੰਚ ਸਤ ਗਾਇਣ ਕਬ ਕੋ ਰਾਗ ਧੁਨਿ ਉਠਾਵੈ ॥ ஒரு பாடலுக்கு ஐந்து சரங்களையும் ஏழு குறிப்புகளையும் கலந்து எவ்வளவு நேரம் வைத்திருக்க முடியும்? ஒருவர் குரல் எழுப்ப எவ்வளவு நேரம் ஆகும்?
ਮੇਲਤ ਚੁਨਤ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਲਾਗੈ ਤਬ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੨॥ சரங்களை இசைக்க செய்வதிலும், இசையில், சுருதியை உயர்த்துவதிலும் கண்டிப்பாக சிறிது தாமதம் ஏற்படும். அவ்வளவு நேரம் ராமரின் புகழைப் பாடுவதில் என் மனம் ஈடுபட்டிருக்கும்.
ਕਬ ਕੋ ਨਾਚੈ ਪਾਵ ਪਸਾਰੈ ਕਬ ਕੋ ਹਾਥ ਪਸਾਰੈ ॥ ஒருவர் எவ்வளவு நேரம் நடனமாடி தனது கால்களை அசைப்பார்? ஒருவர் எவ்வளவு நேரம் கைகளை அசைக்க முடியும்?
ਹਾਥ ਪਾਵ ਪਸਾਰਤ ਬਿਲਮੁ ਤਿਲੁ ਲਾਗੈ ਤਬ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੩॥ உங்கள் கைகளையும் கால்களையும் அசைக்க சிறிது நேரம் ஆகும், அதுவரை என் மனம் ராமனின் பெயரையே நினைவு கூர்கிறது.
ਕਬ ਕੋਊ ਲੋਗਨ ਕਉ ਪਤੀਆਵੈ ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ஒருவர் எவ்வளவு காலம் மக்களை மகிழ்விப்பார்? மக்கள் மகிழ்ச்சியடைந்தாலும், அவர்களுக்கு (இறைவனின் வாசலில்) மரியாதை கிடைக்காது.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵਹੁ ਤਾ ਜੈ ਜੈ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੪॥੧੦॥੬੨॥ ஹே நானக்! உங்கள் இதயத்தில் இறைவனை எப்போதும் நினைவு செய்யுங்கள், அப்போது அனைவரும் ஆரவாரம் செய்வார்கள்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ அஸா மஹலா
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ கடவுளின் புனிதர்களின் புனித நிறுவனத்தில் ஒருவர் சேர வேண்டும் மேலும் சத்சங்கதியில் சேர்ந்து ஹரியைப் போற்றிக் கொண்டே இருங்கள்.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥੧॥ (நல்ல சகவாசத்தில்) அறிவின் மாணிக்கத்தின் ஒளியால் அறியாமை என்னும் இருள் மனதிலிருந்து நீங்கும்
ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਚਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥ ஹே ஹரியின் பக்தர்களே! ஹரி-பிரபுவை தியானித்து நடனமாடுங்கள்.
ਐਸੇ ਸੰਤ ਮਿਲਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਹਮ ਜਨ ਕੇ ਧੋਵਹ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே என் சகோதரனே! அத்தகைய புனிதர்களை நான் கண்டுபிடிக்க முடிந்தால் அந்த பக்தர்களின் பாதங்களைக் கழுவுகிறேன்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ஹே என் மனமே! இரவும் பகலும் தியானம் செய்து ஹரி-பரமேஷ்வர் நாமத்தை நினைவு செய்யுங்கள்
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੨॥ நீங்கள் விரும்பும் பலனைப் பெறுவீர்கள், மேலும் நீங்கள் பசியை உணர மாட்டீர்கள்.
ਆਪੇ ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲਿ ਬੁਲਾਇ ॥ பரமாத்மாவானவர் தாமே பிரபஞ்சத்தைப் படைத்தவர். ஹரி தானே பேசி கூப்பிடுகிறார்.
ਸੇਈ ਸੰਤ ਭਲੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਥਾਇ ॥੩॥ உங்களைப் பிடிக்கும் புனிதர்கள் மட்டுமே நல்லவர்கள் யாருடைய நற்பெயரை நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்கிறீர்கள்.
ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਨ ਰਾਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਿਉ ਆਖੈ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ நானக், ஹரியின் புகழ்ச்சியில் திருப்தி அடையவில்லை, அவர் எவ்வளவு அதிகமாக அவரை மகிமைப்படுத்துகிறார், மேலும் அவர் அனுபவிக்கிறார்.
ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਦੀਏ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਵਣਜਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥੬੩॥ ஹரி தனது பக்தியின் களஞ்சியத்தை (பூஜை செய்பவருக்கு) கொடுத்துள்ளார். மேலும் நல்லொழுக்க வியாபாரிகள் அவற்றை வாங்கித் தங்கள் வீட்டிற்கு (இனிமேல்) எடுத்துச் செல்கின்றனர்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top