Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-366

Page 366

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ராகு அஸா கரு மஹலா
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਨਾਲਿ ਭਾਈ ॥ யாரோ ஒருவர் தனது நண்பர், மகன் அல்லது சகோதரருடன் உறவை ஏற்படுத்திக் கொண்டார்
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਕੁੜਮ ਸਕੇ ਨਾਲਿ ਜਵਾਈ ॥ யாரோ ஒருவர் தனது உறவினர் மற்றும் மருமகனுடன் உறவை ஏற்படுத்தியுள்ளார்.
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਨਾਲਿ ਆਪਣੈ ਸੁਆਈ ॥ ஒரு மனிதன் சுயநலத்திற்காக சர்தார்களுடனும் சௌதாரிகளுடனும் உறவை ஏற்படுத்திக் கொண்டான்.
ਹਮਾਰਾ ਧੜਾ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ஆனால் எனது உறவு எங்கும் நிறைந்த இறைவனுடன் உள்ளது
ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥ எனக்கு ஹரியுடன் உறவுமுறை உள்ளது, ஹரிதான் எனது ஆதரவு.
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਖੁ ਧੜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਅਸੰਖ ਅਨੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எனக்கு ஹரி இல்லாமல் வேறு எந்த அம்சமும் உறவும் இல்லை. ஹரியின் எண்ணற்ற குணங்களை நான் போற்றுகிறேன்.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਧੜੇ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ॥ யாருடன் உறவாடுகிறார்களோ, அவர்கள் இறந்துவிடுகிறார்கள்.
ਝੂਠੁ ਧੜੇ ਕਰਿ ਪਛੋਤਾਹਿ ॥ தவறான உறவை உருவாக்குவதன் மூலம், மக்கள் இறுதியில் மனந்திரும்புகிறார்கள்.
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥ பொய்யை நடைமுறைப்படுத்துபவர்கள் நிலையாக இருப்பதில்லை.
ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥ நான் ஹரியுடன் இணைந்திருக்கிறேன், அவரைப் போல யாரும் சக்தியற்றவர்கள்.
ਏਹ ਸਭਿ ਧੜੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥ இந்த உறவுகள் அனைத்தும் மாயாவின் மாயையின் நீட்சியே.
ਮਾਇਆ ਕਉ ਲੂਝਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥ முட்டாள்கள் மாயாவுக்காக சண்டை போடுகிறார்கள்.
ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥ பிறப்பு-இறப்பு கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும் அவர்கள் சூதாட்டத்தில் தங்கள் வாழ்க்கையை இழக்கிறார்கள்.
ਹਮਰੈ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥ என் உலகத்தையும், மறுமையையும் குணப்படுத்தும் ஹரியுடன் மட்டுமே எனக்கு உறவு இருக்கிறது
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਧੜੇ ਪੰਚ ਚੋਰ ਝਗੜਾਏ ॥ கலியுகத்தில் உள்ள அனைத்து உறவுகளும் காமம், கோபம், பேராசை, பற்றுதல் மற்றும் அகங்காரம் ஆகிய இந்த ஐந்து தீமைகளால் உருவாக்கப்பட்டவை.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਧਾਏ ॥ இதன் விளைவாக, காமம், கோபம், பேராசை, பற்றுதல் மற்றும் பெருமை ஆகியவை பெரும்பாலும் அதிகரித்துள்ளன.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥ கடவுள் யாரை ஆசீர்வதிக்கிறார்களோ, அவர் அவரை நல்ல நிறுவனத்தில் சேர்க்கிறார்.
ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਧੜੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥੪॥ இத்தனை உறவுகளையும் அழித்த ஹரியின் உறவினர் நான்
ਮਿਥਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਧੜੇ ਬਹਿ ਪਾਵੈ ॥ தவறான உலகப் பற்றுதல் மூலம், மக்கள் உட்கார்ந்து கோஷ்டிவாதத்தை உருவாக்குகிறார்கள்.
ਪਰਾਇਆ ਛਿਦ੍ਰੁ ਅਟਕਲੈ ਆਪਣਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਧਾਵੈ ॥ அவர் மற்றவர்களின் பலவீனங்களை விமர்சிக்கிறார் மற்றும் அவரது அகந்தையை அதிகரிக்கிறார்
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਤੈਸਾ ਖਾਵੈ ॥ அவர்கள் விதைகளை விதைப்பது போல, அவர்கள் பலனை அறுவடை செய்கிறார்கள்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਧਰਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਣਿ ਆਵੈ ॥੫॥੨॥੫੪॥ நானக்கிற்கு ஹரியுடன் உறவு இருக்கிறது, இந்த மதத்தின் பிணைப்பு உலகம் முழுவதையும் வெல்லும்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ அஸா மஹலா
ਹਿਰਦੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਾਇਆ ॥ இதயத்தில் நாமமிர்தத்தைக் கேட்டதும் மனம் அதை விரும்பத் தொடங்கியது.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧॥ கண்ணுக்குத் தெரியாத ஹரியைப் பார்க்க வைத்தாள் குருவாணி
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਭੈਨਾ ॥ ஹே என் சத்சங்கி சகோதரிகளே! குருமுகனாக மாறி ஹரியின் பெயரைக் கேளுங்கள்.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நித்திய பகவான் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் வியாபித்திருக்கிறார்.நீங்கள் அனைவரும் அமிர்த வசன குருவாணியை உங்கள் வாயால் பாடுங்கள்.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੁ ॥ என் மனதிலும் உடலிலும் கடவுளின் அன்பும் பெரும் அமைதியும் இருக்கிறது.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੁ ॥੨॥ நல்லவேளையாக எனக்கு சத்குரு என்ற ஒரு சிறந்த மனிதர் கிடைத்துள்ளார்.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥ ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ இருமையின் காரணமாக மனிதனின் மனம் விஷ மாயையில் அலைகிறது. துரதிஷ்டசாலிக்கு சத்குரு கிடைப்பதில்லை
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਪੀਆਇਆ ॥ கடவுள் தானே மனிதனை ஹரி-ரசத்தை அமிர்த வடிவில் குடிக்க வைக்கிறார்.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੫॥ ஹே நானக்! பரிபூரண குரு மூலம் கடவுளைக் கண்டேன்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ அஸா மஹலா
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ஹரியின் பெயரின் காதல் என் மனதிலும் உடலிலும் நிலைத்திருக்கிறது, அதுதான் என் வாழ்க்கையின் அடிப்படை
ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਨਾਮੋ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥੧॥ நான் நாமத்தை ஜபிக்கிறேன், ஏனென்றால் ஹரியின் நாமம் மகிழ்ச்சியின் சாரம்
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ ਸੈਨਾ ॥ ஹே என் நண்பர்களே! ஹரியின் நாமத்தை ஜபிக்கவும்.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹரி-நாம் இல்லாமல் என்னிடம் எதுவும் இல்லை. பெரும் அதிர்ஷ்டத்தால் நான் குருவின் முன்னிலையில் ஹரி என்ற பெயரைப் பெற்றேன்
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜੀਵਿਆ ਜਾਇ ॥ பெயர் இல்லாமல் வாழ முடியாது.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥ குருவின் மூலம் இறைவனை அடைவது அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே
ਨਾਮਹੀਨ ਕਾਲਖ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ॥ பெயர் தெரியாத ஒருவரின் முகத்தில் மாயாவின் கசி உள்ளது.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥੩॥ ஹரி என்ற பெயர் இல்லாத இந்த வாழ்க்கை ஒரு சாபம்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top