Page 346
ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬੵਾਪਾਰੁ॥
நான் ராமின் தொழிலதிபர் மற்றும் எளிதில் அறிவு வியாபாரம் செய்கிறேன்.
ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
நான் ராமர் என்ற பெயரில் பொருளைக் கொண்டு வந்தேன், ஆனால் உலகம் மாயா வடிவில் விஷத்தை வியாபாரம் செய்தது.
ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
உலகிலும் பிற உலகிலும் உள்ள உயிர்களின் செயல்கள் அனைத்தையும் அவன் அறிவான். சித்ரகுப்தா! என்னைப் பற்றி நீங்கள் எதை வேண்டுமானாலும் எழுதுங்கள், அதை எம்ராஜுக்கு வழங்க வேண்டும். ஏனென்றால் என் வேலைகளில் நீங்கள் எதையும் காண மாட்டீர்கள்.
ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
ஏனென்றால், கடவுளின் அருளால் நான் எல்லா சிக்கல்களையும் விட்டுவிட்டேன். அதனால் யமனால் நான் தண்டிக்கப்படமாட்டேன்.
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ஹே சமர் ரவிதாஸ்! சொல்லுங்கள் - நான் கர்த்தருடைய நாமத்தின் வியாபாரத்தைச் செய்கிறேன், இந்த உலகம் சாமந்திப்பூவின் நிறம் போன்றது என்று நான் நம்புகிறேன்
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
என் அன்பு ஆண்டவரின் பெயர் பைத்தியக்காரன் நிறம் போல
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ
கவுடி பூர்பி ரவிதாஸ் ஜியு
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਕੂਪੁ ਭਰਿਓ ਜੈਸੇ ਦਾਦਿਰਾ ਕਛੁ ਦੇਸੁ ਬਿਦੇਸੁ ਨ ਬੂਝ ॥
தண்ணீர் நிறைந்த கிணற்றில் தவளை போல் நம் நாட்டைப் பற்றியும் வெளிநாட்டைப் பற்றியும் எதுவும் தெரியாது.
ਐਸੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਬਿਮੋਹਿਆ ਕਛੁ ਆਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਸੂਝ ॥੧॥
அதேபோல, என் மனமும் மாயாவில் (கிணற்றில்) மிகவும் மோசமாக சிக்கிக்கொண்டது இந்த உலகில் எதுவும் நுட்பமானதல்ல என்று.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹே அனைத்து உலகங்களுக்கும் இறைவனே! எனக்கு ஒரு பார்வை கொடு.
ਮਲਿਨ ਭਈ ਮਤਿ ਮਾਧਵਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
ஹே மாதவ்! என் மனம் அழுக்காக உள்ளது உங்கள் வேகம் எனக்குப் புரியவில்லை!
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਈ ਮੈ ਸੁਮਤਿ ਦੇਹੁ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
என் இக்கட்டான நிலை அழிந்ததால் எனக்கு இரங்கும் மற்றும் எனக்கு அனுமதி கொடுங்கள்.
ਜੋਗੀਸਰ ਪਾਵਹਿ ਨਹੀ ਤੁਅ ਗੁਣ ਕਥਨੁ ਅਪਾਰ ॥
கடவுளே ! உன்னுடைய நித்திய குணங்களின் ரகசியத்தை பெரிய யோகிகளால் கூட கண்டுபிடிக்க முடியாது (ஆனால்)
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
ஹே ரவிதாஸ் சமர்! நீங்கள் கடவுளைத் துதிக்கிறீர்கள், ஏனென்றால் நீங்கள் அன்பையும், பக்தியையும் பெறுவீர்கள்
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ
கவுடி பைராகினி
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥
சத்யுகத்தில் சத்தியம் (தொண்டு-அறம் முதலியன) பிரதானமாக இருந்தது, திரேதா யுகம் யாகங்களில் மூழ்கியது, துவாபரில் தெய்வ வழிபாடு முக்கிய செயலாக இருந்தது.
ਤੀਨੌ ਜੁਗ ਤੀਨੌ ਦਿੜੇ ਕਲਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
மூன்று யுகங்களும் இந்த மூன்று கர்ம-தர்மங்களை வலியுறுத்துகின்றன. மேலும் கலியுகத்தில் பெயருக்கு மட்டுமே ஆதரவு உண்டு.
ਪਾਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਰੇ ॥
நான் எப்படி (உலகப் பெருங்கடலில் இருந்து) கடப்பேன்?
ਮੋ ਸਉ ਕੋਊ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
யாரும் என்னிடம் இப்படிச் சொல்லி உறுதி செய்ய மாட்டார்கள்.
ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அதனால் எனது பிறப்பு, மற்றும் இறப்பு சுழற்சி நீங்கும்
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਰਮ ਨਿਰੂਪੀਐ ਕਰਤਾ ਦੀਸੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
மதத்தின் பல வடிவங்கள் விவரிக்கப்பட்டுள்ளன முழு உலகமும் அவர்களைப் பின்பற்றுவதாகத் தெரிகிறது.
ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
நான் முக்தி அடையக்கூடிய செயல்கள் எவை? யாருடைய பயிற்சியால் நான் வெற்றி பெறுகிறேன்
ਕਰਮ ਅਕਰਮ ਬੀਚਾਰੀਐ ਸੰਕਾ ਸੁਨਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
வேதம், புராணம் கேட்டால் பாவத்திற்கும் புண்ணியத்திற்கும் வித்தியாசம் ஒரு முடிவை எடுக்கும்போது சந்தேகம் எழுகிறது.
ਸੰਸਾ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਬਸੈ ਕਉਨੁ ਹਿਰੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
சந்தேகம் எப்போதும் இதயத்தில் இருக்கும். என் அகந்தையை யாரால் அகற்ற முடியும்?
ਬਾਹਰੁ ਉਦਕਿ ਪਖਾਰੀਐ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਿਬਿਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
மனிதன் தனது உடலின் வெளிப்புறத்தை தண்ணீரில் கழுவுகிறான் (யாத்திரைகள்) ஆனால் அவன் மனதில் பல குழப்பங்கள்.
ਸੁਧ ਕਵਨ ਪਰ ਹੋਇਬੋ ਸੁਚ ਕੁੰਚਰ ਬਿਧਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥੪॥
அது எப்படி தூய்மையாக இருக்கும்? அவர் தூய்மை அடையும் முறை யானை குளிப்பது போன்றது.
ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਰਜਨੀ ਜਥਾ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥
உலகம் முழுவதும் தெரியும் சூரியன் உதிக்கும் போது இரவின் இருள் முடிந்துவிடும் என்று.
ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
தாமிரத்தின் ஸ்பரிசம் என்பதையும் நினைவில் கொள்ள வேண்டும் செய்து முடித்ததும் தங்கமாக மாற அதிக நேரம் எடுக்காது.
ਪਰਮ ਪਰਸ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤ ਲਿਲਾਟ ॥
அதே போல், முன் அதிர்ஷ்டம் எழுந்தால், குரு கிடைத்தார், எல்லா பராக்களிலும் உயர்ந்த பரஸ் யார்.
ਉਨਮਨ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਮਿਲੇ ਛੁਟਕਤ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੬॥
குருவின் அருளால் இறைவனைச் சந்திக்க வேண்டும் என்ற ஆவல் மனதில் எழுகிறது, ஆன்மாவில் தான் இறைவன் காணப்படுகிறான் மேலும் மனதின் இடி மின்னல் (எடை) கதவுகள் திறக்கப்படுகின்றன.
ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਮਤਿ ਸਤਿ ਕਰੀ ਭ੍ਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਕਾਰ ॥
இறைவனிடம் பக்தி செலுத்தும் முறையை இதயத்தில் நிலைநிறுத்திக் கொள்பவன், அவனுடைய அடிமைத்தனங்கள் மற்றும் கோளாறுகள் அனைத்தும் மறைந்துவிடும்.
ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
அவர் தனது மனதைக் கட்டுப்படுத்துகிறார், மகிழ்ச்சியைக் காண்கிறார் மேலும் மாயாவின் மூன்று முறைகளுக்கு அப்பாற்பட்ட இறைவனை மட்டுமே சிந்திக்கிறான்.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕੀਏ ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਭ੍ਰਮ ਫਾਸ ॥
நான் பல விஷயங்களை முயற்சித்தேன், ஆனால் அதை அகற்றுவதன் மூலம் சந்தேகத்தின் தூக்கு மேடையை அகற்ற முடியாது.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
சம்பிரதாயங்களின் இந்த முயற்சியினால் இறைவனின் அன்பு பக்தி என்னுள் எழவில்லை. அதான் ரவிதாஸ் சோகமா?