Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-288

Page 288

ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥ பிரபஞ்சத்தைப் படைத்ததன் மூலம் இறைவன் தன் சக்தியை நிலைநாட்டினான்.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥ நானக்! நான் அவருக்கு (இறைவா) பலமுறை தியாகம் செய்கிறேன்
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥ ஹே உயிரினமே! இறைவனை வழிபடுவதைத் தவிர வேறெதுவும் உன்னுடன் செல்லாது, சிற்றின்பங்கள் அனைத்தும் தூசி போன்றது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ॥੧॥ நானக்! ஹரியின் நாமத்தை உச்சரித்து சம்பாதிப்பது சிறந்த செல்வமாகும்.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ அஷ்டபதி
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ துறவிகளின் நிறுவனத்திலும் இதையே சிந்தியுங்கள்.
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰੁ ॥ ஒரு இறைவனை நினைத்து, நாமத்தின் ஆதரவைப் பெறுங்கள்
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥ ஓ என் நண்பனே! மற்ற எல்லா முயற்சிகளையும் மறந்து விடுங்கள்.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥ கடவுளின் தாமரை பாதங்கள் உங்கள் மனதிலும் இதயத்திலும் இருக்கட்டும்.
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ॥ கடவுளுக்கு எல்லா வேலைகளையும் செய்து ஜீவராசியால் செய்து முடிக்கும் திறமை இருக்கிறது.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਗਹਹੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਵਥੁ ॥ கடவுளின் பெயரை உறுதியாகப் பற்றிக் கொள்ளுங்கள்
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹੋਵਹੁ ਭਗਵੰਤ ॥ செல்வத்தை (இறைவன் பெயரால்) சேகரித்து அதிர்ஷ்டசாலியாகுங்கள்.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥ மகான்களின் மந்திரம் புனிதமானது.
ਏਕ ਆਸ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ உங்கள் இதயத்தில் கடவுள் நம்பிக்கையை வைத்திருங்கள்
ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ நானக்! இதனால் உங்கள் நோய்கள் அனைத்தும் நீங்கும்.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥ (ஓ நண்பா!) நீங்கள் சுற்றி ஓடும் பணம்
ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥ கடவுளைச் சேவிப்பதன் மூலம் அந்தச் செல்வத்தைப் பெறுவீர்கள்.
ਜਿਸੁ ਸੁਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥ ஓ என் நண்பனே! நீங்கள் எப்போதும் விரும்பும் மகிழ்ச்சி
ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ துறவிகளின் சகவாசத்தில் அன்பு செலுத்தி அந்த மகிழ்ச்சியைப் பெறுவீர்கள்.
ਜਿਸੁ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥ நீங்கள் நல்ல செயல்களைச் செய்கிற மகிமைக்காக
ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥ அழகு இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுவதால் வருகிறது
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥ பல முயற்சிகள் செய்தும் குணமாகாத நோய்
ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥ நோயை ஹரி நாமம் என்ற மருந்து சாப்பிட்டால் குணமாகும்.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ எல்லா பொக்கிஷங்களிலும் கடவுளின் பெயர் சிறந்தது.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥ நானக்! அவருடைய நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம், நீங்கள் கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவீர்கள்
ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தால் மனதை எழுப்புங்கள்
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥ பத்து திசைகளிலும் அலையும் இந்த மனம் இப்படியே தன் வீட்டிற்கு வரும்.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥ அவர் கவலைப்படவில்லை
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ யாருடைய இதயத்தில் அந்த கடவுள் வசிக்கிறார்
ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ கலியுகம் வெப்பமானது (நெருப்பு) மற்றும் ஹரியின் பெயர் குளிர்ச்சியானது.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉ ॥ எப்பொழுதும் அவரை நினைத்து மகிழ்ச்சி அடையுங்கள்.
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥ நாமத்தை ஓதினால் பயம் நீங்கி நம்பிக்கை நிறைவேறும்.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥ இறைவனின் பக்தியுடன் அன்பு செலுத்துவதால் உள்ளம் பிரகாசமாகிறது
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ எவன் நாமத்தை நினைவு செய்கிறானோ அவன் இதயத்தில் அழியாத இறைவன் வீற்றிருக்கிறான்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥ நானக்! யமனின் தூக்கு மேடை துண்டிக்கப்பட்டது (நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம்)
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥ அவர்தான் உண்மையான மனிதர், சாரத்தின் நினைவைப் போதிக்கிறார்.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥ அவர் முற்றிலும் மூல (தவறான) இயக்கத்தில் (பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சி) விழுகிறார்.
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ॥ இறைவனின் சேவையால் போக்குவரத்து நீங்கும்.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥ உங்கள் அகந்தையை விட்டுவிட்டு குருதேவரிடம் அடைக்கலம் புகுங்கள்.
ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥ இதன் மூலம் விலைமதிப்பற்ற உயிர் காப்பாற்றப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰੁ ॥ உங்கள் வாழ்க்கைக்கு அடிப்படையான ஹரி-பரமேஸ்வரரை வணங்குங்கள்.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥ பல நடவடிக்கைகளை எடுத்தும் விடுபடுவதில்லை
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥ நினைவுகள், சாஸ்திரங்கள், வேதங்கள் என்று நினைத்து பாருங்கள்
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥ மனத்தால் மட்டும் கடவுள் பக்தி செய்யுங்கள்.
ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥ ஹே நானக்! (பக்தி செய்பவர்) விரும்பிய பலனைப் பெறுகிறார்
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥ செல்வம் உன்னுடன் செல்லாது
ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥ அப்படியானால் முட்டாள் மனம்! நீங்கள் ஏன் அதனுடன் இணைந்திருக்கிறீர்கள்?
ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥ மகன், நண்பர், குடும்பம் மற்றும் மனைவி
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥ இவற்றில் உங்கள் உதவியாளர் யார் என்று சொல்லுங்கள்
ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥ மாநிலம், வண்ணங்கள் மற்றும் செல்வத்தின் விரிவாக்கம்
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥ இவற்றில் எது எப்போது எஞ்சியிருக்கும்?
ਅਸੁ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥ குதிரைகள், யானைகள் மற்றும் தேர்களில் சவாரி செய்கிறார்கள்
ਝੂਠਾ ਡੰਫੁ ਝੂਠੁ ਪਾਸਾਰੀ ॥ இது எல்லாம் பொய்யான பாசாங்கு.
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥ இவற்றையெல்லாம் கொடுத்த கடவுளை முட்டாள் மனிதனுக்குத் தெரியாது.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥ ஹே நானக்! பெயரை மறந்துவிட்டதால், உயிரினம் இறுதியில் வருந்துகிறது.
ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥ முட்டாள் மனிதனே! நீங்கள் குருவின் போதனைகளை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥ பகவான் மீது பக்தி இல்லாமல், மிகவும் புத்திசாலிகள் கூட மூழ்கிவிட்டார்கள்.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥ ஓ என் நண்பனே! உங்கள் மனதில் கடவுளை வணங்குங்கள்
ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਚੀਤ ॥ அது உங்கள் மனதை தூய்மையாக்கும்.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ இறைவனின் தாமரை பாதங்கள் உங்கள் இதயத்தில் உள்ளன


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top