Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-285

Page 285

ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥ இந்த படைப்பு யாருக்கு சொந்தமானது, அவர் தாமே அதை உருவாக்கியவர்
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥ அவர் எப்படி நினைத்தாலும் வேறு யாரும் அவரை புரிந்து கொள்ள மாட்டார்கள்.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥ கர்தாரின் விரிவாக்கம், அதன் மூலம் உருவாக்கப்பட்ட உயிரினம் அறிய முடியாது.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥ ஹே நானக்! அவருக்கு எது விருப்பமோ அது மட்டும்தான் நடக்கும்
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥ இறைவனின் அற்புதமான, அற்புதமான துதியைக் கண்டு வியக்கிறேன்
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥ இறைவனின் பெருமையை உணர்ந்தவன் பேரின்பத்தை அடைகிறான்.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥ இறைவனின் அடியார்கள் அவருடைய அன்பில் மூழ்கியிருக்கிறார்கள்.
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥ குருவின் போதனைகள் மூலம், அவர் (பெயர்) பொருளை அடைகிறார்.
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥ அவர் அருளாளர் மற்றும் துக்கங்களை நீக்குபவர்.
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥ உலக க்ஷேமம் அவனுடைய நிறுவனத்தில் செய்யப்படுகிறது.
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥ அத்தகைய அடியார்களின் அடியாள் அதிர்ஷ்டசாலி.
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ அவனது வேலைக்காரனுடன் சேர்ந்து, மனிதனின் மனப்பான்மை ஒரே கடவுளுடன் இணைக்கப்படுகிறது.
ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥ இறைவனின் அடியவர் தம் புகழையும் துதிகளையும் பாடுகிறார்.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥ ஹே நானக்! குருவின் அருளால் பலன் கிடைக்கும்.
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥ கடவுள் படைப்பிற்கு முன் உண்மையாக இருந்தார், யுகங்களின் தொடக்கத்திலும் உண்மையாக இருந்தார்.
ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥ இப்போதும் அதே நிலைதான் உள்ளது. ஹே நானக்! எதிர்காலத்திலும் அந்த உண்மையான கடவுள் இருப்பார்
ਅਸਟਪਦੀ ॥ அஷ்டபதி
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥ இறைவனின் பாதங்கள் சத்தியம், சத்தியமே அவருடைய பாதங்களைத் தொடுகிறது.
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥ அவனுடைய வழிபாடு சத்தியம், அவனை வணங்குகிறவனும் உண்மை
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥ அவருடைய தரிசனங்கள் உண்மையானவை, அவற்றைக் காண்பவரும் உண்மையே.
ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥ அவன் பெயர் சத்தியம், அதை தியானிப்பவனும் சத்தியம்
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥ அவரே சத்திய வடிவம், உண்மையே அவர் ஆதரித்த அனைத்தும்
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ அவனே குணம் மற்றும் அவனே நற்குணமுள்ளவன்.
ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥ கர்த்தருடைய வார்த்தை சத்தியம், அவர் உண்மையைப் பேசுகிறார்.
ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥ நீதிமான்களின் புகழைக் கேட்கும் காதுகள் உண்மை.
ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥ இறைவனைப் புரிந்து கொண்டவனுக்கு எல்லாம் உண்மை.
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ஹே நானக்! அந்த இறைவன் எப்போதும் உண்மை
ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥ இதயத்தில் உண்மையான கடவுள் நம்பிக்கை கொண்ட மனிதன்,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ எல்லாவற்றையும் செய்யும் மற்றும் உண்டாக்கும் (படைப்பின்) மூலத்தை அவர் புரிந்துகொள்கிறார்.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥ யாருடைய இருதயத்தில் கர்த்தருடைய விசுவாசம் பிரவேசித்தது
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥ அவனது மனதில் அடிப்படை அறிவு வெளிப்படுகிறது
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥ பயத்தைத் துறந்து, அச்சமின்றி வசிக்கிறார்
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ அவர் எழுந்தவற்றில் உறிஞ்சப்படுகிறது.
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥ ஒரு விஷயம் அந்த வகையான மற்றொரு விஷயத்தை சந்திக்கும் போது,
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥ அதை அதிலிருந்து வேறுபட்டதாகக் கூற முடியாது.
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥ ஒரு அறிவாளி மட்டுமே இந்த யோசனையைப் புரிந்துகொள்கிறார்.
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥ நானக்! நாராயணனைச் சந்தித்த அந்த உயிர்கள் அவனுடன் ஒன்றிவிட்டன.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ கடவுளின் ஊழியர் அவருக்குக் கீழ்ப்படிகிறார்.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥ கடவுளின் ஊழியர் எப்போதும் அவரை வணங்குகிறார்
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥ கடவுளின் அடியவர் மனதில் நம்பிக்கை உள்ளது
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ இறைவனின் அடியாரின் வாழ்க்கை முறை புனிதமானது.
ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥ கர்த்தருடைய வேலைக்காரன் தன் எஜமான் எப்போதும் தன்னுடனே இருப்பதை அறிவான்.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ தேவனுடைய ஊழியக்காரர் அவருடைய நாமத்தின் அன்பில் வாழ்கிறார்.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥ இறைவன் தன் அடியாரைக் காப்பவன்.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ நிரங்கர் பிரபு தன் வேலைக்காரனின் மானத்தைக் காக்கிறார்.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥ இறைவன் கருணை காட்டும் அடியாள்.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥ ஹே நானக்! அந்த வேலைக்காரன் ஒவ்வொரு மூச்சிலும் கடவுளை நினைவு செய்கிறான்
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥ கடவுள் தம்முடைய வேலைக்காரன் பதவியை வகிக்கிறார்.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥ அவன் தன் வேலைக்காரன் என்ற நற்பெயரைப் பெற்றிருக்கிறான்.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥ கர்த்தர் தம்முடைய ஊழியக்காரனைக் கனம்பண்ணுகிறார்
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥ தன் வேலைக்காரனை தன் நாமத்தை உச்சரிக்க வைக்கிறான்.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥ அவனே தன் வேலைக்காரனைக் குறித்து வெட்கப்படுகிறான்.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥ அவரது வேகம், மதிப்பீடு யாருக்கும் தெரியாது.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ இறைவனின் அடியாருக்கு நிகராக எவராலும் முடியாது
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥ கடவுளின் ஊழியர்கள் உயர்ந்தவர்கள்.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ கர்த்தர் தம் சேவையில் யாரைப் பயன்படுத்துகிறார்,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥ ஹே நானக்! அந்த வேலைக்காரன் பத்து திசைகளிலும் பிரபலமாகிறான்
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥ இறைவன் சிறு எறும்பையும் சக்தியால் நிரப்பினால் போதும்
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥ அவைகளால் லட்சக்கணக்கான, கோடிக்கணக்கான படைகளை சாம்பலாக்கிவிடலாம்.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥ கடவுளால் சுவாசிக்கப்படாத ஒரு உயிரினம்


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top