Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-270

Page 270

ਮੁਖਿ ਤਾ ਕੋ ਜਸੁ ਰਸਨ ਬਖਾਨੈ ॥ எப்பொழுதும் உங்கள் வாயாலும் நாவாலும் அவரைத் துதியுங்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੋ ਰਹਤਾ ਧਰਮੁ ॥ அருளால் உங்கள் மதம் பேணப்படுகிறது
ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ ஹே என் மனமே! நீங்கள் எப்போதும் அந்த பரபிரம்மத்தையே தியானிக்கிறீர்கள்.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਜਪਤ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ਪਾਵਹਿ ॥ மரியாதைக்குரிய கடவுளை வணங்குவதன் மூலம், அவருடைய அரசவையில் நீங்கள் பெருமை பெறுவீர்கள்.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹਿ ॥੨॥ ஹே நானக்! இவ்வாறே நீங்கள் உங்கள் இருப்பிடத்திற்கு கௌரவத்துடன் செல்வீர்கள். 2॥
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਰੋਗ ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ॥ ஹே மனமே! அருளால் தங்கம் போன்ற அழகான உடலைப் பெற்றாய்.
ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਤਿਸੁ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ அந்த அன்பான ராமனிடம் நான் இணைந்தேன்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਓਲਾ ਰਹਤ ॥ யாருடைய அருளால் உனது முக்காடு நிலைத்திருக்கிறது
ਮਨ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ அந்த இறைவனைத் துதிப்பதன் மூலம் நீங்கள் மகிழ்ச்சியைப் பெறுவீர்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਸਗਲ ਛਿਦ੍ਰ ਢਾਕੇ ॥ யாருடைய அருளால் உங்கள் பாவங்கள் அனைத்தும் மறைக்கப்பட்டுள்ளன.
ਮਨ ਸਰਨੀ ਪਰੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੈ ॥ ஹே மனமே! அந்த இறைவன்-கடவுளிடம் அடைக்கலம் புகுங்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ எவருடைய அருளால் உங்களுக்கு இணையானவர்கள் யாரும் அடைய மாட்டார்கள்
ਮਨ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਊਚੇ ॥ ஹே என் மனமே! எல்லாவற்றிற்கும் மேலான இறைவனை உங்கள் மூச்சினால் நினைவு செய்யுங்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥ அருளால் அரிய மனித உடலைப் பெற்றாய்.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਹ ॥੩॥ ஹே நானக்! அந்த கடவுளிடம் பக்தி செய்யுங்கள். 3॥
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਭੂਖਨ ਪਹਿਰੀਜੈ ॥ யாருடைய அருளால் அணிகலன்கள் அணிவிக்கப்படுகின்றன,
ਮਨ ਤਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਕਿਉ ਆਲਸੁ ਕੀਜੈ ॥ மனசு! அவரை வணங்கும் போது ஏன் சோம்பேறியாக இருக்க வேண்டும்?
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤਿ ਅਸਵਾਰੀ ॥ யாருடைய அருளால் நீங்கள் குதிரைகளிலும், யானைகளிலும் ஏறுகிறீர்கள்
ਮਨ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਸਾਰੀ ॥ ஏய் மனமே! அந்த கடவுளை என்றும் மறவாதே.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਧਨਾ ॥ அருளால் தோட்டங்களும், நிலமும், செல்வமும் கிடைக்கும்
ਰਾਖੁ ਪਰੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨੇ ਮਨਾ ॥ அந்த கடவுளை மனதில் வைத்துக்கொள்.
ਜਿਨਿ ਤੇਰੀ ਮਨ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥ ஹே மனமே! உன்னை படைத்த கடவுள்,
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸਦ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ॥ ஒருவர் உட்காரும் போதும் எழும்போதும் எல்லா நேரங்களிலும் அவரை தியானிக்க வேண்டும் .
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਜੋ ਏਕ ਅਲਖੈ ॥ ஹே நானக்! அந்த ஒரு கண்ணுக்குத் தெரியாத இறைவனை நினைத்துப் பாருங்கள்.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਰਖੈ ॥੪॥ அவர் உங்களை இம்மையிலும் மறுமையிலும் பாதுகாப்பார். 4 ॥
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਦਾਨ ॥ யாருடைய அருளால் பெரிய தர்மம் செய்கிறீர்கள்
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਕਰਿ ਤਿਸ ਕਾ ਧਿਆਨ ॥ ஹ மனமே அவரை எட்டு மணி நேரம் தியானம் செய்ய வேண்டும்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ யாருடைய அருளால் நீங்கள் சமயச் சடங்குகளையும் உலகச் செயல்களையும் செய்கிறீர்கள்.
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਚਿਤਾਰੀ ॥ அந்த இறைவனை மூச்சால் நினைக்க வேண்டும்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪੁ ॥ யாருடைய அருளால் உனக்கு அழகிய வடிவம் உள்ளது,
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਹੁ ਸਦਾ ਅਨੂਪੁ ॥ அந்த தனித்துவமான இறைவனை எப்போதும் நினைவில் கொள்ள வேண்டும்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥ யாருடைய அருளால் உயர்ந்த (மனித) சாதியைப் பெற்றாய்
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ இரவும் பகலும் அந்த இறைவனை எப்போதும் நினைத்துக்கொள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥ யாருடைய அருளால் உனது புகழ் நிலைநாட்டப்பட்டது,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਸੁ ਕਹੈ ॥੫॥ ஹே நானக்! குருவின் அருளால் அவரைப் போற்றுவதன் மூலம் ॥5॥
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਹਿ ਕਰਨ ਨਾਦ ॥ யாருடைய கருணையினால் உன் காதுகளால் வார்த்தைகளைக் கேட்கிறாய்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੇਖਹਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥ யாருடைய கருணையால் நீங்கள் அற்புதமான பாராட்டுதலைக் காண்கிறீர்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਨਾ ॥ யாருடைய கருணையால் நீ உன் நாவினால் இனிமையான வார்த்தைகளைப் பேசுகிறாய்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਬਸਨਾ ॥ யாருடைய அருளால் நீங்கள் எளிதாக மகிழ்ச்சியாக வாழ்கிறீர்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਸਤ ਕਰ ਚਲਹਿ ॥ யாருடைய அருளால் உங்கள் கைகள் அசைந்து வேலை செய்கின்றன.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਹਿ ॥ யாருடைய அருளால் உங்கள் செயல்கள் அனைத்தும் வெற்றி பெறுகின்றன.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ யாருடைய கருணையால் நீங்கள் இறுதி வெற்றியைப் பெறுகிறீர்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ யாருடைய அருளால் நீங்கள் எளிதான மகிழ்ச்சியில் ஆழ்ந்திருப்பீர்கள்,
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕਤ ਲਾਗਹੁ ॥ அப்படிப்பட்ட இறைவனைத் தவிர வேறு ஒருவரை ஏன் தேடுகிறீர்கள்?
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਜਾਗਹੁ ॥੬॥ ஹே நானக்! குருவின் அருளால், கடவுளை நோக்கி உங்கள் மனதை எழுப்புங்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ அருளால் நீங்கள் உலகில் புகழ் பெற்றீர்கள்,
ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿ ॥ அந்த இறைவனை உங்கள் இதயத்தில் இருந்து மறக்காதீர்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥ யாருடைய அருளால் உனது மகிமை உண்டானதோ,
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪੁ ॥ ஹே என் முட்டாள் மனமே! நீங்கள் அவரை வணங்கிக் கொண்டே இருங்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇਰੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥ யாருடைய அருளால் உனது செயல்கள் அனைத்தும் நிறைவேறின,
ਤਿਸਹਿ ਜਾਨੁ ਮਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ அவரை எப்போதும் உங்கள் இதயத்தில் நெருக்கமாகக் கருதுங்கள்.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂੰ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ॥ யாருடைய அருளால் உங்களுக்கு உண்மை கிடைக்கிறது
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਤਾ ਸਿਉ ਰਾਚੁ ॥ ஹே என் மனமே! நீ அவனை காதலிக்கிறாய்
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ யாருடைய அருளால் அனைவரும் நகர்கிறார்கள்,
ਨਾਨਕ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਜਪੁ ਸੋਇ ॥੭॥ ஹே நானக்! அந்த இறைவனின் நாமத்தின் ஒரு சாற்றை ஜபிக்க வேண்டும். 7 ॥
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਜਪੈ ਸੋ ਨਾਉ ॥ அதே மனிதன் கடவுளின் பெயரை உச்சரிக்கிறான், அவனால் தானே ஜபிக்கிறான்.
ਆਪਿ ਗਾਵਾਏ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ அவர் மட்டுமே கடவுளை மகிமைப்படுத்துகிறார், அவரால் அவர் மகிமைப்படுத்தப்படுகிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top