Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-271

Page 271

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ இறைவன் அருளால் ஒளிர்கிறது
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥ இறைவன் அருளால் இதயத் தாமரை மலரும்.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ இறைவன் மகிழ்ச்சியடையும் போது, அவர் மனிதனின் இதயத்தில் வசிக்கிறார்.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ இறைவனின் கருணையால் மனிதனின் அறிவுத்திறன் பூரணமாகிறது.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ அட கடவுளே ! அனைத்து பொக்கிஷங்களும் உங்கள் கருணையில் உள்ளன.
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥ யாரும் சொந்தமாக எதையும் பெறுவதில்லை.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥ ஹரி பகவானே! விலங்குகளை எங்கு வைத்தாலும் அங்கே தான் வைக்கப்படும்.
ਨਾਨਕ ਇਨ ਕੈ ਕਛੂ ਨ ਹਾਥ ॥੮॥੬॥ நானக்! இந்த உயிரினங்களின் கட்டுப்பாட்டில் எதுவும் இல்லை ॥8॥6॥
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਇ ॥ அந்த பரப்ரஹ்ம பிரபு அசாத்தியமானது, நித்தியமானது.
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਇ ॥ அவருடைய நாமத்தை ஜபிப்பவர் முக்தி அடைகிறார்.
ਸੁਨਿ ਮੀਤਾ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੰਤਾ ॥ நானக் பிரார்த்தனை செய்கிறார், ஓ என் நண்பரே! கவனமாக கேளுங்கள்
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਅਚਰਜ ਕਥਾ ॥੧॥ முனிவர்களின ்புனிதர்களின் கதை மிகவும் அற்புதமானது.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ அஷ்டபதி
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥ முனிவர்களுடன ் மகான்களுடன் பழகுவதால் முகம் பொலிவாகும்
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਤ ॥ முனிவர்களுடன் துறவிகளுடன் பழகுவதால், அனைத்து தோஷங்களும் நீங்கும்
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ஞானிகளுடன ் மகான்களுடன் பழகுவதால் அகங்காரம் நீங்கும்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥ ஞானிகளுடன் துறவிகளுடன் பழகினால் சுயஅறிவு வெளிப்படும்
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥ துறவிகளுடன் மகான்களுடன் பழகினால், இறைவன் அருகில் இருப்பது போல் தெரிகிறது.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਹੋਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ துறவிகளுடன் பழகுவதன் மூலம் அனைத்து சர்ச்சைகளும் தீர்க்கப்படுகின்றன.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ॥ முனிவர்களுடன் பழகுவதன் மூலம் ஒருவர் புகழும் செல்வமும் பெறுகிறார்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਤਨੁ ॥ ஞானிகளின் சகவாசத்தில் மனிதன் ஒரே கடவுளுக்காக மட்டுமே பாடுபடுகிறான்.
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨੈ ਕਉਨੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ முனிவர்களின் புனிதர்களின் பெருமையை எந்த உயிரினம் விவரிக்க முடியும்?
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ஹே நானக்! ஞானிகளின் மகிமை இறைவனின் மகிமையில் கலந்துள்ளது
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਲੈ ॥ மகான்களுடன் பழகினால் கண்ணுக்குத் தெரியாத இறைவனைக் காணலாம்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥ முனிவர்களுடன் பழகுவதால், உயிரினம் எப்போதும் மகிழ்ச்சியுடன் இருக்கும்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਆਵਹਿ ਬਸਿ ਪੰਚਾ ॥ மகான்களுடன் பழகுவதால் ஐந்து எதிரிகள் (காமம், கோபம், பேராசை, மாயை, அகங்காரம்) கட்டுப்பாட்டிற்குள் வரும்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੁੰਚਾ ॥ முனிவர்களுடன் பழகுவதன் மூலம், மனிதன் வடிவத்தின் அமிர்தத்தை சுவைக்கிறான்
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ॥ துறவிகளுடன் பழகுவதால் மனிதன் எல்லாவற்றிலும் மண்ணாகிறான்
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰ ਬੈਨ ॥ ஞானிகளுடன் பழகுவதால் பேச்சு இனிமையாகிறது
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵੈ ॥ ஞானிகளுடன் பழகுவதால் மனம் எங்கும் செல்லாது.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਸਥਿਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ॥ மகான்களுடன் பழகுவதால் மனம் நிலைபெறும்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤੇ ਭਿੰਨ ॥ முனிவர்களின் சகவாசத்தில் மாயாவிலிருந்து விடுதலை பெறுகிறார்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੨॥ ஹே நானக்! முனிவர்களின் சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம் இறைவன் மகிழ்ச்சி அடைகின்றான். 2॥
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਮੀਤ ॥ முனிவருடன் பழகுவதால் எதிரிகள் அனைவரும் நண்பர்களாகி விடுகிறார்கள்.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥ ஞானியுடன் பழகினால் மனிதன் தூய்மையாகிறான்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਸ ਸਿਉ ਨਹੀ ਬੈਰੁ ॥ மகான்களுடன் பழகுவதால் எவருடனும் பகை கொள்வதில்லை.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬੀਗਾ ਪੈਰੁ ॥ ஞானிகளின் சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம் மனிதன் தீய பாதையை நோக்கி அடியெடுத்து வைப்பதில்லை.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥ ஞானியுடன் பழகினால் கெட்டது எதுவும் தென்படாது.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾਨੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ துறவிகளுடன் பழகுவதன் மூலம், மனிதன் மிகுந்த மகிழ்ச்சியின் உரிமையாளரான கடவுளை மட்டுமே அறிவான்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਉ ਤਾਪੁ ॥ ஞானிகளுடன் பழகுவதால் மனிதனின் அகங்காரத்தின் வெப்பம் குறைகிறது.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਜੈ ਸਭੁ ਆਪੁ ॥ முனிவர்களுடன் பழகுவதன் மூலம், மனிதன் அனைத்து அகந்தையையும் துறக்கிறான்.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਸਾਧ ਬਡਾਈ ॥ துறவிகளின் மகிமையை கடவுளே அறிவார்.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭੂ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥ ஹே நானக்! ஒரு துறவி மற்றும் கடவுளின் அன்பு முதிர்ச்சியடைகிறது.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਬਹੂ ਧਾਵੈ ॥ ஞானியுடன் பழகுவதால், ஒரு உயிரின் மனம் அலைவதில்லை.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ முனிவருடன் பழகுவதன் மூலம், அவர் எப்போதும் மகிழ்ச்சியை அடைகிறார்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੈ ॥ ஞானிகளுடன் பழகுவதன் மூலம் கண்ணுக்குத் தெரியாத பொருளைப் பெயர் வடிவில் பெறுவீர்கள்.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਜਰੁ ਸਹੈ ॥ ஞானிகளுடன் பழகுவதன் மூலம், ஒரு மனிதன் ஓய்வெடுக்காத சக்தியைப் பொறுத்துக்கொள்கிறான்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਥਾਨਿ ਊਚੈ ॥ முனிவர்களுடன் பழகுவதன் மூலம், உயிரினம் உயர்ந்த இடத்தில் வசிக்கிறது.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਲਿ ਪਹੂਚੈ ॥ ஞானிகளின் சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம் மனிதன் சுயத்தை அடைகிறான்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ முனிவர்களுடன் பழகுவதன் மூலம், உயிரினத்தின், மதம் முற்றிலும் வலுவடைகிறது.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ முனிவர்களின் சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம் மனிதன் பரபிரம்மத்தை மட்டுமே வணங்குகிறான்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ॥ முனிவர்களின் சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம் ஒரு மனிதன் பெயர் வடிவில் பொக்கிஷத்தை அடைகிறான்.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥ ஹே நானக்! அந்த முனிவர்களிடம் என் உடலையும், மனதையும் ஒப்புக்கொடுக்கிறேன். 4॥
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੈ ॥ முனிவர்களின் சங்கமத்தால் மனித இனம் முழுவதும் இரட்சிக்கப்படுகிறது.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ முனிவர்களின் சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம், ஒருவருடைய நண்பர்கள் மற்றும் குடும்பத்தினர் வாழ்க்கைக் கடலில் இருந்து காப்பாற்றப்படுகிறார்கள்.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥ முனிவர்களின் சகவாசத்தில் இருப்பதன் மூலம் அந்தச் செல்வம் கிடைக்கிறது.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰਸਾਵੈ ॥ ஒவ்வொரு மனிதனும் பெற்று திருப்தி அடையும் செல்வம்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੇ ਸੇਵਾ ॥ யமராஜனும், முனிவர்களின் சகவாசத்தில் தங்கி சேவை செய்கிறான்.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਦੇਵਾ ॥ முனிவர்களுடனும், தேவதைகளுடனும், தேவர்களுடனும் வாழ்பவரைப் போற்றுகின்றனர்.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਪਲਾਇਨ ॥ முனிவர்களுடன் பழகினால் பாவங்கள் அனைத்தும் அழிகின்றன.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇਨ ॥ முனிவர்களின் சகவாசத்தால் மனிதன் அமிர்தமாயியின் பெருமையைப் பாடுகிறான
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ਗੰਮਿ ॥ முனிவர்களின் துணையால் மனிதன் எல்லா இடங்களையும் அடைகிறான்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top