Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-263

Page 263

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੩॥ ஹே நானக்! பாராயணம் செய்யும் அந்த பெரிய மனிதர்களின் பாதங்களை நான் தொடுகிறேன்.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ இறைவனின் நினைவே உயர்ந்தது.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੇ ਮੂਚਾ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் பல ஆன்மாக்கள் முக்தி அடைகின்றன.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ இறைவனை நினைப்பதால் தாகம் நீங்கும்.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਝੈ ॥ இறைவனை நினைத்தாலே அனைத்தும் புரியும்.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਾਹੀ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥ இறைவனை தியானிப்பதால், யம பயம் (மரண) நீங்கும்.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ இறைவனை வழிபட்டால் ஆசை நிறைவேறும்.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਮਨ ਕੀ ਮਲੁ ਜਾਇ ॥ இறைவனை நினைப்பதால் மனதில் உள்ள அழுக்குகள் நீங்கும்
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ மேலும் இறைவனின் அமிர்த நாமம் இதயத்தில் பதிகிறது.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਬਸਹਿ ਸਾਧ ਕੀ ਰਸਨਾ ॥ மரியாதைக்குரிய இறைவன் தனது புனித மனிதர்களின ரஸ்னாவில்் வசிக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਾ ਦਾਸਨਿ ਦਸਨਾ ॥੪॥ ஹே நானக்! நான் குர்முகின் அடிமைகளின் அடிமை
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ॥ யார் இறைவனை நினைவு செய்கிறார்களோ, அத்தகையவர்கள் மட்டுமே செல்வந்தர்கள்.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ॥ யார் இறைவனை நினைவு செய்கிறார்களோ, அவர்களே மரியாதைக்குரியவர்கள்.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਨ ॥ இறைவனை நினைவு செய்பவர்கள் இறைவனின் அரசவையில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவர்.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਧਾਨ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பவர் உலகில் புகழ் பெறுகிறார்.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜੇ ॥ இறைவனை நினைக்கும் மனிதர்கள் யாரையும் சார்ந்து இருப்பதில்லை
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿ ਸਰਬ ਕੇ ਰਾਜੇ ॥ யார் இறைவனை நினைவு செய்கிறார்களோ, அவர்களே அனைத்திற்கும் பேரரசர்.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥ இறைவனை நினைவு செய்யும் உயிரினங்கள் மகிழ்ச்சியில் வாழ்கின்றன.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ யார் இறைவனை நினைவு செய்கிறார்களோ அவர்கள் அழியாதவர்கள் ஆவர்.
ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਲਾਗੇ ਜਿਨ ਆਪਿ ਦਇਆਲਾ ॥ கடவுள் யாரிடம் கருணை காட்டுகிறாரோ, அந்த மக்கள் மட்டுமே இறைவனைப் பாடுகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥੫॥ ஹே நானக்! இறைவனின் அடியார்களின் கால் தூசியை மட்டும் கேட்கிறேன்
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥ யார் இறைவனை நினைவு செய்கிறார்களோ, அப்படிப்பட்டவர்கள் பரோபகாரர்களாக மாறுகிறார்கள்
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ இறைவனை நினைவு செய்பவர்களுக்கு நான் எப்பொழுதும் தியாகம் செய்கிறேன்.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ॥ இறைவனை நினைவு செய்பவர்களின் முகம் மிகவும் அழகாக இருக்கும்.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਸੂਖਿ ਬਿਹਾਵੈ ॥ இறைவனை நினைக்கும் உயிரினங்கள் தங்கள் வாழ்க்கையை மகிழ்ச்சியுடன் நடத்துகின்றன.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥ இறைவனை நினைப்பவர்கள் மனதை வெல்வார்கள்.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਾ ॥ இறைவனை நினைக்கும் ஜீவராசிகள், தங்கள் வாழ்க்கை நடத்தை தூய்மையாகிறது.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਤਿਨ ਅਨਦ ਘਨੇਰੇ ॥ இறைவனை நினைவு செய்பவர்கள் பல இன்பத்தையும் மகிழ்ச்சியையும் பெறுகிறார்கள்.
ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਬਸਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰੇ ॥ இறைவனை நினைக்கும் உயிரினங்கள் கடவுளுக்கு அருகில் வாழ்கின்றன.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ॥ மகான்களின் அருளால் இரவும் பகலும் விழித்திருக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਨੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੬॥ ஹே நானக்! பிரபு-சிம்ரனின் பரிசு அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே கிடைத்துள்ளது
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥ இறைவனை ஜபிப்பதன் மூலம் அனைத்து காரியங்களும் நிறைவேறும்.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਬਹੁ ਨ ਝੂਰੇ ॥ இறைவனை நினைவு செய்வதன் மூலம், உயிரினம் ஒருபோதும் கவலைகள் மற்றும் தொல்லைகளின் கட்டுப்பாட்டிற்குள் வராது.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਾਨੀ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் மனிதன் இறைவனைப் போற்றிப் பேசுகிறான்.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨੀ ॥ இறைவனின் நினைவால், மனிதன் தெய்வீகத்தில் எளிதில் இணைகிறான்.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥ இறைவனைப் பாடுவதால் அசையாத இருக்கையை அடைகிறான்.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸਨੁ ॥ இறைவனின் நினைவால் மனிதனின் தாமரை இதயம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਅਨਹਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥ இறைவனின் சிம்ரன் மூலம் தெய்வீகப் பாடல்கள் ஒலிக்கின்றன.
ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਨ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥ இறைவனை நினைவு செய்வதால் மகிழ்ச்சிக்கு முடிவோ குறுக்கே இல்லை.
ਸਿਮਰਹਿ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ॥ கடவுளால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட உயிரினங்கள் அவரைப் பற்றி நினைத்துக்கொண்டே இருக்கின்றன.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਸਰਨੀ ਪਇਆ ॥੭॥ ஹே நானக்! (ஒரு அதிர்ஷ்டசாலி மட்டுமே) இறைவனை நினைப்பவர்களிடம் தஞ்சம் அடைகிறான்..
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ॥ பக்தர்கள் கடவுளைப் பாடுவதன் மூலம் உலகில் புகழ் பெறுகிறார்கள்
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਲਗਿ ਬੇਦ ਉਪਾਏ ॥ வேதங்கள் (மத நூல்கள் போன்றவை) கடவுளின் நினைவாகப் பங்கேற்பதன் மூலம் இயற்றப்பட்டன.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਭਏ ਸਿਧ ਜਤੀ ਦਾਤੇ ॥ கடவுள் நினைவால் மட்டுமே மனிதர்கள் பரிபூரணர்களாகவும், பிரம்மச்சாரிகளாகவும், தானம் செய்பவர்களாகவும் ஆகின்றனர்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਨੀਚ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਜਾਤੇ ॥ தாழ்ந்த மனிதர்கள் இறைவனின் திருநாமத்தால் நான்கு திசைகளிலும் புகழ் பெற்றனர்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਧਾਰੀ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥ இறைவனின் நினைவே பூமி முழுவதையும் நிலைநிறுத்தியுள்ளது.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥ ஏய் ஆர்வம்! உலகத்தைப் படைத்த இறைவனை எப்போதும் நினைவு செய்யுங்கள்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨਿ ਕੀਓ ਸਗਲ ਅਕਾਰਾ ॥ இறைவன் தனது நினைவாகவே பிரபஞ்சத்தைப் படைத்துள்ளான்.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥ எந்த இடத்தில் இறைவனின் நினைவு இருக்கிறதோ, அந்த இடத்தில் நிரங்கர் தானே இருக்கிறார்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥ ஹே நானக்! சிம்ரனைப் பற்றிய புரிதலை கடவுள் யாருக்குக் கொடுக்கிறார்,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੮॥੧॥ குருவின் வழிகாட்டுதலால் ஒருவர் கடவுளின் சிம்ரன் என்ற வரத்தைப் பெறுகிறார்.
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ॥ ஏழைகளின் துன்பத்தையும் துன்பத்தையும் அழித்த ஆண்டவரே! ஒவ்வோர் உடலிலும் வியாபித்திருக்கும் இறைவனே. அனாதைகளின் இறைவா!
ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਥ ॥੧॥ நான் உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்தேன், ஆண்டவரே நீ என்னுடன் இருக்கிறாய் (நானக்)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top