Page 240
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਨਾ ਜੀਉ ॥
எனக்கு உயிர் கொடுத்த ஆசிரியர்
ਆਪੁਨਾ ਦਾਸਰਾ ਆਪੇ ਮੁਲਿ ਲੀਉ ॥੬॥
அவனே என்னை விலைக்கு வாங்கி அவனுடைய வேலைக்காரனாக்கிக்கொண்டான்
ਆਪੇ ਲਾਇਓ ਅਪਨਾ ਪਿਆਰੁ ॥
குரு அவர்களே எனக்கு அன்பின் பரிசை அளித்துள்ளார்
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਕਰੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
அந்த ஆசிரியருக்கு நான் எப்போதும் தலைவணங்குகிறேன்
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਦੁਖ ਲਾਥਾ ॥
என் சண்டைகள், தொல்லைகள், அச்சங்கள், குழப்பங்கள் மற்றும் அனைத்து துக்கங்களும் போய்விட்டன
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਸਮਰਾਥਾ ॥੮॥੯॥
ஹே நானக்! என் குருதேவ் அவ்வளவு துணிச்சலான மனிதர்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
கௌடி மஹல்லா 5
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਗੋਬਿੰਦ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
ஹே என்னுடைய கோவிந்த்! தரிசனம் கொடுத்து உன் பெயரை எனக்குக் கொடு.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
பெயரற்ற உலக அன்பு கெட்டது
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਪਹਿਰੈ ਖਾਇ ॥
கடவுள் பெயர் இல்லாமல் ஒரு மனிதன் எதை உடுத்தினாலும்,அல்லது சாப்பிட்டாலும்,
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਜੂਠਨ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥੧॥
அவன் பற்களை நக்கிக்கொண்டே இருக்கும் நாய் போன்றவன்
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੇਤਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை நினைவுபடுத்தாமல் அனைத்து செயல்களும்
ਜਿਉ ਮਿਰਤਕ ਮਿਥਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੨॥
இறந்தவர்களின் ஆபரணங்களைப் போல வீண்
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਕਰੇ ਰਸ ਭੋਗ ॥
பெயரை மறந்து இன்பங்களில் மூழ்கியவர்
ਸੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਤਨ ਮਹਿ ਰੋਗ ॥੩॥
அவன் கனவில் கூட மகிழ்ச்சியை பெறவில்லை, அவனது உடல் நோய்வாய்ப்படுகிறது
ਨਾਮੁ ਤਿਆਗਿ ਕਰੇ ਅਨ ਕਾਜ ॥
ஒரு மனிதன் வேறு தொழில் செய்தால் இறைவனின் திருநாமத்தை கைவிடுதல்.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਪਾਜ ॥੪॥
பின்னர் அவனுடைய பொய்யான பாசாங்குகள் அனைத்தும் அழிந்துவிடும்.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਲਾਵੈ ॥
கடவுளின் அன்பை இதயத்தில் வைக்காதவர்
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰਤੋ ਨਰਕਿ ਜਾਵੈ ॥੫॥
அப்படிப்பட்டவன் கோடிக்கணக்கான புண்ணியங்களைச் செய்தாலும் நரகத்திற்குச் செல்கிறான்.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਮਨਿ ਨ ਆਰਾਧਾ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை இதயத்தில் வணங்காதவன்.
ਚੋਰ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ॥੬॥
யமலோகத்தில் திருடனைப் போல பிடிபடுகிறான்
ਲਾਖ ਅਡੰਬਰ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਪਾਸਾਰਾ ॥੭॥
கோடிக் கணக்கான ஆடம்பரம் மற்றும் பல பிரச்சாரங்கள்இவையனைத்தும் இறைவனின் பெயர் இல்லாத பொய்யான தோற்றங்கள்
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ॥੮॥੧੦॥
ஹே நானக், இறைவனின் நாமத்தை ஜபிப்பவர்அந்த நபருக்கு கடவுள் ஆசீர்வதிகிறார்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
கௌடி மஹல்லா 5
ਆਦਿ ਮਧਿ ਜੋ ਅੰਤਿ ਨਿਬਾਹੈ ॥ ਸੋ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਚਾਹੈ ॥੧॥
படைப்பின் தொடக்கத்திலும், நடுவிலும், முடிவிலும் உயிரத்திற்க்கு துணையாக இருப்பவர்அந்த சாஜன்-கடவுளை சந்திக்க மட்டுமே என் மனம் விரும்புகிறது.
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
கடவுளின் அன்பு எப்போதும் உயிரினங்களோடு செல்கிறது.
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
எங்கும் நிறைந்து, கருணையின் உறைவிடமாக, கடவுள் எல்லா உயிர்களையும் வளர்க்கிறார்.
ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥
இறைவன் ஒருபோதும் இறப்பதில்லை, தன் உயிரினங்களை விட்டு எங்கும் செல்வதும் இல்லை.
ਜਹ ਪੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
நான் எங்கு பார்த்தாலும் கடவுள் இருக்கிறார்
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਚਤੁਰੁ ਜੀਅ ਦਾਤਾ ॥
கடவுள் மிகவும் அழகானவர், புத்திசாலி, அறிவானவர் மற்றும் உயிரைக் கொடுப்பவர்
ਭਾਈ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤਾ ॥੩॥
அவர் என் சகோதரர், மகன், தந்தை மற்றும் தாய்
ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
என் வாழ்க்கைக்கும் ஆன்மாவுக்கும் அவர் அடிப்படை அதுவே என் வாழ்க்கை மூலதனம்
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਕਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸਿ ॥੪॥
கர்த்தர் என் இருதயத்தில் வாழ்ந்து என்னை நேசித்திருக்கிறார்
ਮਾਇਆ ਸਿਲਕ ਕਾਟੀ ਗੋਪਾਲਿ ॥
பிரபஞ்சத்தின் பாதுகாவலரான கோபால் எனது மாயாவின் அடிமைத்தனத்தை அறுத்துவிட்டார்.
ਕਰਿ ਅਪੁਨਾ ਲੀਨੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੫॥
கர்த்தர் என்னை அன்பாகப் பார்த்து என்னைத் தனக்குச் சொந்தமாக்கிக் கொண்டார்
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਰੋਗ ॥
அவரை நினைவு செய்வதன் மூலம் அனைத்து நோய்களும் (துக்கங்கள்) நீங்கின.
ਚਰਣ ਧਿਆਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਭੋਗ ॥੬॥
எல்லா மகிழ்ச்சியும் அவரது காலடியில் செலுத்துவதன் மூலம் அடையப்படுகிறது
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਨਵਤਨੁ ਨਿਤ ਬਾਲਾ ॥
எங்கும் நிறைந்த இறைவன் எப்போதும் இளமையாகவும் இளமை நிரம்பியவனாகவும் இருக்கிறான்
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
உள்ளேயும், வெளியேயும் கடவுள் என் பாதுகாவலர்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨ ॥ ਸਰਬਸੁ ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕਉ ਦੀਨ ॥੮॥੧੧॥
ஹே நானக்! இறைவன்-கடவுளின் பெரும் நிலையை உணர்ந்தவர்அந்த பக்தனுக்கு அவன் தன் நாமத்தின் வடிவில் உலகில் உள்ள அனைத்தையும் கொடுக்கிறான்.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫
ரகு கவுடி மாஜ் மஹால்
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்
ਖੋਜਤ ਫਿਰੇ ਅਸੰਖ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੀਆ ॥
எண்ணற்ற உயிரினங்கள் இறைவனைத் தேடி வருகின்றன, ஆனால் ஒரு உயிரினமும் இறைவனின் மகிமையை அடையவில்லை.
ਸੇਈ ਹੋਏ ਭਗਤ ਜਿਨਾ ਕਿਰਪਾਰੀਆ ॥੧॥
கடவுளால் ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், அத்தகையவர்கள் கடவுளின் பக்தர்களாக மாறுகிறார்கள்.
ਹਉ ਵਾਰੀਆ ਹਰਿ ਵਾਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹே ஆண்டவரே! என் உடலையும், மனதையும் உன்னிடம் ஒப்படைக்கிறேன்.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਪੰਥੁ ਡਰਾਉ ਬਹੁਤੁ ਭੈਹਾਰੀਆ ॥
பெருங்கடலின் பயங்கரமான பாதையைக் கேள்விப்பட்டு நான் மிகவும் பயந்தேன்.
ਮੈ ਤਕੀ ਓਟ ਸੰਤਾਹ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀਆ ॥੨॥
இறுதியாக நான் துறவிகளின் உதவியைப் பெற்றேன். ஹே இறைவனின் அன்பான மக்களே! நீ என்னைக் காப்பாத்து.