Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-218

Page 218

ਕੋਈ ਜਿ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਮੂਲਿ ਨ ਸੁਣੀ ਕਹਿਆ ॥੨॥ ஆனால் முட்டாள் மற்றும் பேராசை கொண்ட மனிதன் இந்த அறிக்கையை கேட்கவே இல்லை.
ਇਕਸੁ ਦੁਹੁ ਚਹੁ ਕਿਆ ਗਣੀ ਸਭ ਇਕਤੁ ਸਾਦਿ ਮੁਠੀ ॥ ஹே சகோதரர்ரே ஒன்று, இரண்டு அல்லது நான்கு உயிரினங்களைப் பற்றி நான் என்ன சொல்ல வேண்டும்? உலகம் முழுவதும் சமமாக உலக ரசனைகளால் வஞ்சிக்கப்பட்டுள்ளது.
ਇਕੁ ਅਧੁ ਨਾਇ ਰਸੀਅੜਾ ਕਾ ਵਿਰਲੀ ਜਾਇ ਵੁਠੀ ॥੩॥ ஒரு அரிதான நபர் மட்டுமே இறைவனின் பெயரைப் பற்றி ஆர்வமாக இருக்கிறார், மேலும் ஒரு அரிய இடம் மட்டுமே மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்.
ਭਗਤ ਸਚੇ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਅਨਦ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ இறைவனின் பக்தர்கள் சத்திய நீதிமன்றத்தில் அழகாகத் தெரிகிறார்கள். இரவும், பகலும் மகிழ்கிறார்கள்.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਤ ॥੪॥੧॥੧੬੯॥ ஹே நானக்! கடவுளின் அன்பின் நிறத்தில் மூழ்கியவர்களுக்கு நான் என்னைப் பலியிடுகிறேன்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ਮਾਂਝ ॥ கௌடி மஹலா மாஜ்
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਜੀ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥ கடவுளே! உன் பெயர் துன்பங்களை அழிப்பவன்
ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧੀਐ ਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஒருவர் எட்டு பிரஹர் நாமங்களை வழிபட வேண்டும், இதுவே முழுமையான சத்குருவின் (கடவுளுடன் ஐக்கியமாகக்கூடியவர்) அறிவாகும்.
ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਵਸੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਉ ॥ யாருடைய இதயத்தில் பரபிரம்மம் இருக்கிறதோ, அதுவே அழகான இடம்.
ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥ நாவினால் இறைவனைத் துதிப்பவனை எமதூதன் நெருங்காது.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣੀਆ ਨਾ ਜਾਪੈ ਆਰਾਧਿ ॥ கர்த்தருடைய சேவையில் கவனமாக இருப்பதன் மதிப்பை நான் புரிந்து கொள்ளவில்லை, அவருடைய வழிபாட்டை நான் அனுபவிக்கவில்லை.
ਓਟ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ॥੨॥ ஹே உலக வாழ்க்கை ஹே என் அணுக முடியாத மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாத தாக்கூர்! இப்போது நீங்கள் மட்டுமே என் ஆதரவு
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈਆ ਨਠੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪ ॥ அருள் இல்லத்தில் கோபம் யார் மீது வருகிறாரோ, அவரின் வருத்தமும் கோபமும் நீங்கும்.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ॥੩॥ யாரை சத்குருவே காக்கிறார்களோ அவரை எந்த விதமான துக்கமும் தீண்டாது.
ਗੁਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਦਯੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥ குரு நாராயணர், குரு கருணையின் வீடு, கடவுள் மற்றும் குரு சத்தியத்தை செய்பவர்.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੨॥੧੭੦॥ குரு மகிழ்ந்தால் அனைத்தும் அடையும். ஹே நானக்! நான் எப்போதும் என் உடலாலும், மனதாலும் குருவிடம் அர்ப்பணிப்புடன் இருக்கிறேன்.
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மாஜ் மஹலா
ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮਾ ॥ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே ஆர்வம்! ஹரி-ராம்-ராம்-ராம்தொடர்ந்து ஜபிப்பதால் அனைத்து வேலைகளும் முடியும்
ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਜਪੇਦਿਆ ਹੋਆ ਮੁਖੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ॥ ராம் கோவிந்த் என்று ஜபிப்பதன் மூலம் வாய் சுத்தமாகும்.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਣੀਐ ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਈ ਭਾਈ ਮਿਤ੍ਰੁ ॥੧॥ கடவுளின் மகிமையை எனக்கு எடுத்துரைப்பவர் எனது நண்பர் மற்றும் சகோதரர்.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਸਭਿ ਫਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਜਿਸੁ ਮਾਹਿ ॥ அனைத்து பொருட்களும், அனைத்து பழங்களும், அனைத்து குணங்களும் தன் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளவன் கோவிந்தன்
ਕਿਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ எல்லா துக்கங்களும் நீங்கும் யாரை நினைத்து, கோவிந்தனை ஏன் நம் மனதில் இருந்து மறக்க வேண்டும்?
ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਗਿਐ ਜੀਵੀਐ ਭਵਜਲੁ ਪਈਐ ਪਾਰਿ ॥ ஹே ஆர்வம்! ஒரு மனிதன் யாருடைய மார்பில் உயிர் பெறுகிறானோ, அந்த உயிரினம் கடலைக் கடக்கிறதோ, அந்த இறைவனை மட்டுமே நினைவுகூர வேண்டும்.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਹੋਇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੩॥ துறவிகளின் சகவாசத்தில் வாழ்வதால், ஆன்மா இரட்சிக்கப்பட்டு, இறைவனின் அவையில் முகம் பிரகாசமாகிறது.
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ பிரபஞ்சத்தின் பாதுகாவலரான கோபாலின் புகழ், வாழ்க்கையின் சுருக்கம் மற்றும் மகான்களின் மூலதனம்.
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥੪॥੩॥੧੭੧॥ ஹே நானக்! இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம், மகான்கள் முக்தியடைந்து, சத்திய நீதிமன்றத்தில் பெரும் புகழைப் பெறுகிறார்கள்.
ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மாஜ் மஹலா
ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਜਿੰਦੂ ਤੂੰ ਮੀਠੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ ஹே என் ஆத்மா! நீங்கள் கடவுளின் இனிமையான துதிகளைப் பாடிக்கொண்டே செல்கிறீர்கள், அவருடைய துதிகளை மட்டும் மொழிபெயர்த்துச் செல்லுங்கள்.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਮਿਲਿਆ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ சத்திய வடிவில் கடவுளிடம் ஆழ்ந்திருப்பதால், ஆதரவற்றவர்களும் அடைக்கலம் பெறுகிறார்கள்.
ਹੋਰਿ ਸਾਦ ਸਭਿ ਫਿਕਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਫਿਕਾ ਹੋਇ ॥ மற்ற சுவைகள் அனைத்தும் மந்தமானவை, உடலும், மனமும் அவற்றால் மந்தமாகின்றன.
ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਜੋ ਕਰੇ ਫਿਟੁ ਸੁ ਜੀਵਣੁ ਸੋਇ ॥੧॥ கடவுள் நாமத்தை நினைப்பதைத் தவிர ஒரு மனிதன் எதைச் செய்தாலும் அவனுடைய வாழ்க்கை சபிக்கப்படத் தகுதியானது.
ਅੰਚਲੁ ਗਹਿ ਕੈ ਸਾਧ ਕਾ ਤਰਣਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ஹே என் ஆத்மா! இந்த உலகப் பெருங்கடலை மகான்களின் விளிம்பைப் பிடித்துக் கடக்க முடியும்.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧੀਐ ਉਧਰੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰੁ ॥੨॥ நாம் பரபிரம்மத்தை வணங்க வேண்டும், ஏனென்றால் வழிபடும் ஒருவரின் முழு குடும்பமும் ஜடப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறது.
ਸਾਜਨੁ ਬੰਧੁ ਸੁਮਿਤ੍ਰੁ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை என் இதயத்தில் நிலைநிறுத்தும் எனது உறவினரும், நண்பரும், அன்பு நண்பரும் ஆவார்.
ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥੩॥ என்னுடைய எல்லாக் குறைகளையும் நீக்கி, எனக்குப் பெரும் அருளைத் தருகிறார்.
ਮਾਲੁ ਖਜਾਨਾ ਥੇਹੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਧਾਨ ॥ கடவுளின் பாதங்கள் (எல்லாவற்றின்) அங்காடி, அவை செல்வம், சேமிப்பு மற்றும் உயிரினங்களுக்கு உண்மையான இருப்பிடம்.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚਕੁ ਦਰਿ ਤੇਰੈ ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਨੋ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ॥੪॥੪॥੧੭੨॥ கடவுளே ! நானக் என்ற பிச்சைக்காரன் உங்கள் வீட்டு வாசலில் நின்று பிச்சையாக உங்களிடம் கெஞ்சுகிறான்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top