Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-214

Page 214

ਹੈ ਨਾਨਕ ਨੇਰ ਨੇਰੀ ॥੩॥੩॥੧੫੬॥ ஹே நானக்! கடவுள் மிக அருகில் வசிக்கிறார் (ஒவ்வொரு உயிரினத்திற்கும்)
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே “(யோகியே!) நானும் போதையில் இருக்கிறேன், ஆனால் கடவுளின் மீதுள்ள அன்பான பக்தியின் மதுவால் நான் போதையில் இருக்கிறேன்.
ਓ‍ੁਹੀ ਪੀਓ ਓ‍ੁਹੀ ਖੀਓ ਗੁਰਹਿ ਦੀਓ ਦਾਨੁ ਕੀਓ ॥ அந்த அன்பின் மதுவை நான் அருந்துகிறேன். நான் அதில் மயங்கிவிட்டேன். குருஜி அதை எனக்கு நன்கொடையாக அளித்துள்ளார்.
ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥ இப்போது என் மனம் அந்த பெயரில் மட்டுமே மூழ்கியுள்ளது
ਓ‍ੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓ‍ੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥ ஹே"(யோகியே!) இறைவனின் திருநாமம் நெருப்புக் குழி, இறைவனின் திருநாமம் குளிரூட்டும் ஆடை, இறைவனின் திருநாமம் கோப்பை, நாமமே என் ஆர்வம்!
ਮਨਿ ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਜਾਤੋ ॥੨॥ (ஹே யோகியே!) என் மனம் அதை மகிழ்ச்சியாகக் கருதுகிறது
ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਰਾਤੋ ॥੩॥੪॥੧੫੭॥ ஹே நானக்! நான் இறைவனிடமிருந்து மகிழ்ச்சியைப் பெற்று மகிழ்ச்சியில் விளையாடுகிறேன். எனது பிறப்பு, இறப்பு சுழற்சி முடிந்து அந்த கடவுளில் நான் இணைந்துள்ளேன்.குருவின் வார்த்தையில் மூழ்கியவர்
ਰਾਗੁ ਗੌੜੀ ਮਾਲਵਾ ਮਹਲਾ ੫ ராகு கௌடி மால்வா மஹலா 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே என் நண்பனே! கடவுளின் பெயரை உச்சரிக்கவும். நீங்கள் நடந்து கொண்டிருக்கும் வாழ்க்கை பாதை, மிகவும் விசித்திரமானது மற்றும் ஆபத்தானது.
ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥ எப்பொழுதும் பக்தியுடன் பரமாத்மாவை வணங்கி, தியானித்து, சேவை செய், ஏனென்றால் கால (மரணம்) உன் தலையில் நிற்கிறது.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥ நீங்கள் புனிதர்களுக்கு நிறைய சேவை செய்கிறீர்கள், இந்த வழியில் மரணத்தின் கயிறு வெட்டப்படுகிறது.
ਹੋਮ ਜਗ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ਬਿਚਿ ਹਉਮੈ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥ நெருப்பின் முன் கடவுளுக்கு பிரார்த்தனை செய்தல், யாகம், யாத்திரை செய்தல் என்ற அகங்காரம் பாவங்களை மேலும் அதிகரிக்கிறது.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਦੁਇ ਭੁੰਚਨਾ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੨॥ உயிரினம் நரகம் மற்றும் சொர்க்கம் இரண்டையும் அனுபவித்து மரண உலகில் மீண்டும் பிறக்கிறது.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ சிவலோகம், பிரம்மலோகம், இந்திரலோகம், இந்த உலகங்கள் எதுவும் நிலையானவை அல்ல.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਹੋ ਸਾਕਤ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ இறைவனின் சேவையில் பக்தி இல்லாமல் மகிழ்ச்சி இல்லை. (கடவுளிடமிருந்து உடைக்கப்பட்ட) பலவீனமான மனிதன் இயக்கத்தின் சுழற்சியில் சிக்கிக் கொள்கிறான்
ਜੈਸੋ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੈ ਤੈਸੋ ਕਹਿਆ ਪੁਕਾਰਿ ॥ ஆசிரியர் எனக்கு அறிவுரை கூறியதால், உரத்த குரலில் பேசினேன்.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥ நானக் கூறுகிறார் ஹே என் மனமே! கவனமாகக் கேளுங்கள், கடவுளுக்குப் பாடல்களைப் பாடுவதன் மூலம், நீங்கள் கடலில் இருந்து விடுபடுவீர்கள்.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ராகு கௌடி மாலா மஹலா 5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥ ஹே சகோதரர்ரே மகிழ்ச்சியை அடைந்தவர் ஒரு குழந்தையின் புத்தியில் மட்டுமே அடைந்தார்.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவைச் சந்திக்கும் போது இன்பம், துக்கம், இழப்பு, இறப்பு, துக்கம், இன்பம் என் மனதிற்கு ஒரே மாதிரியாகத் தெரிகிறது.
ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥ சில யோசனைகள் மற்றும் தந்திரங்களைப் பற்றி நான் பேசும் வரை நான் சோகங்களால் நிறைந்தேன்
ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥ ஆனால் கிருபாவின் வீட்டில் பூர்ணகுருவைக் கண்டதும் இயல்பாகவே மகிழ்ச்சி அடைந்தேன்.
ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥ புத்திசாலித்தனத்தின் மூலம் நான் எவ்வளவு அதிகமான செயல்களைச் செய்தேனோ, அவ்வளவு அதிகமாக நான் கட்டுப்பட்டேன்.
ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥ துறவிகள் (குரு) என் தலையில் கை வைத்தபோது, நான் சுதந்திரமானேன்.
ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥ இது (வீடு) என்னுடையது, இது (செல்வம்) என்னுடையது' என்று நான் சொல்லிக் கொண்டிருக்கும் வரை; அதுவரை நான் (மாயையின்) விஷத்தால் சூழப்பட்டிருந்தேன்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥ நான் என் உடலையும், மனதையும், புத்தியையும் பரமாத்மாவிடம் ஒப்படைத்தபோது, நான் ஆனந்தத்தில் உறங்கிவிட்டேன்.
ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥ ஹே நானக்! உலகச் சோதனைகளின் மூட்டையைத் தலையில் சுமந்துகொண்டு அலைந்த வரை, (உலக பயத்தின்) தண்டனையைச் செலுத்திக்கொண்டே இருந்தேன்.
ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥ இந்த மூட்டையை நான் வீசியபோது, பூர்ண குரு ஜியைக் கண்டு பயமில்லாமல் போனேன்.
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மாலா மஹலா 5
ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥ ஹே என் நண்பனே! நான் என் ஆசைகளை விட்டுவிட்டேன், நான் அதை என்றென்றும் விட்டுவிட்டேன்.
ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥ குருவைச் சந்தித்ததால் எல்லா எண்ணங்களையும் விருப்பங்களையும் துறந்தேன்.
ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கோவிந்தரின் கட்டளையைப் பின்பற்றி, நான் மகிழ்ச்சி, அதிர்ஷ்டம் மற்றும் ரசம் அனைத்தையும் பெற்றேன்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top