Page 20
ਪੰਚ ਭੂਤ ਸਚਿ ਭੈ ਰਤੇ ਜੋਤਿ ਸਚੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
உச்ச ஆன்மாவின் இறுதி ஒளி மனதில் வசிக்கிறது, அதன் பயத்தில் ஐந்து உடல் கூறுகள் (முழு மனித உடலும்) இணைக்கப்பட்டுள்ளன
ਨਾਨਕ ਅਉਗਣ ਵੀਸਰੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਪਤਿ ਤਾਹਿ ॥੪॥੧੫॥
சத்குரு ஜி, அந்த மனித ஆன்மாவின் அனைத்து குறைபாடுகளும் மறந்துவிட்டன என்றும், குருவே அவரது நற்பெயரைக் காக்கிறார் என்றும் கூறுகிறார். 4॥15॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
சிறீரகு மகாலா 1
ਨਾਨਕ ਬੇੜੀ ਸਚ ਕੀ ਤਰੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
குருவின் போதனைகளை தியானிப்பதன் மூலம் மட்டுமே சத்தியம் என்ற படகில் சவாரி செய்து பிரபஞ்சப் பெருங்கடலை கடக்க முடியும் என்று குரு நானக் தேவ் ஜி கூறுகிறார்.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਵਹੀ ਪੂਰਿ ਭਰੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
ஆனால் பல ஆன்மாக்கள் பெருமையுடன் பிறந்து இறந்து கொண்டிருக்கின்றன.
ਮਨਹਠਿ ਮਤੀ ਬੂਡੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁ ਤਾਰਿ ॥੧॥
பிடிவாதமானவன் மனதின் புத்தியின் காரணமாக உலகப் பெருங்கடலின் தீமைகளில் மூழ்குகிறான், ஆனால் குருவின் உண்மையான வழியைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் இந்த உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும். 1॥
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
குருவின் தங்குமிடம் இல்லாமல் இந்தப் பிரபஞ்சப் பெருங்கடலை எப்படிக் கடக்க முடியும், ஆன்மீக ஆனந்தத்தை எப்படி அடைய முடியும்.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஆதலால், உனது விருப்பப்படி என்னைக் காப்பாற்று, உன்னைத் தவிர எனக்கு வேறு புகலிடம் இல்லை என்று உறுதியுடன் அந்த இறைவனிடம் வேண்டிக்கொள். 1॥ காத்திருங்கள்
ਆਗੈ ਦੇਖਉ ਡਉ ਜਲੈ ਪਾਛੈ ਹਰਿਓ ਅੰਗੂਰੁ ॥
படைப்பின் வியப்பூட்டும் காட்சியை விவரிக்கும் குரு ஜி, மனிதனே! நான் உலகின் முன் (தகனம் செய்யும் இடத்தில்) பார்க்கும்போது காடு எரிகிறது, நான் பின்னால் (உலகில்) பார்க்கும்போது தளிர்கள் துளிர்விடுகின்றன, அதாவது புதிய உயிரினங்கள் பிறக்கின்றன.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੈ ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਚੁ ਭਰਪੂਰਿ ॥
இந்த மண்ணுலக உயிரினங்கள் பிறக்கும் படைப்பாளியின் கட்டளையாலும், அழிவு சக்தியின் கட்டளையாலும், அந்த பூரண உண்மை ஒவ்வொரு துகளிலும் வியாபித்திருக்கிறது.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੀ ਸਾਚੈ ਮਹਲਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
அவரே குருவை சமரசம் செய்து, குருவை சந்திக்கிறார், ஆன்மா உண்மையான இயல்புக்கு முன்னால் உள்ளது. 2
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਤੁਝੁ ਸੰਮਲਾ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੇਉ ॥
அட கடவுளே ! தயவு செய்து, என் மூச்சுக்காற்றில் உன்னை நினைவில் கொள்ளட்டும், அதை மறக்கவேண்டாம்.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਾਹਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੇਉ ॥
ஹே சாஹிபே! எப்பொழுதெல்லாம் என் மனதில் நீங்கள் குடியிருப்பீர்களோ, அப்போது நான் ஆன்மீக ஆனந்தத்தைத் தரும் நாமத்தின் அமிர்தத்தை அருந்திக்கொண்டே இருப்பேன்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਧਣੀ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਸਮੇਉ ॥੩॥
அட கடவுளே! என்னுடைய இந்த உடலும் மனமும் உன்னால் கொடுக்கப்பட்டது, நீயே எனக்கு எஜமானன், எனவே தயவுசெய்து என் மனசாட்சியிலிருந்து அகந்தையை அகற்றி என்னை உன்னில் மூழ்கடித்துவிடு. 3
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਕਰਿ ਆਕਾਰੁ ॥
இந்தப் பிரபஞ்சத்தைப் படைத்த இறைவன் அதற்கு மூன்று உலக வடிவத்தைக் கொடுத்திருக்கிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਨਣੁ ਜਾਣੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਗਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
இந்த மர்மமான அறிவை குருமுக ஆத்மாக்களுக்கு மட்டுமே தெரியும், மாயையான மனம் முகம் கொண்ட, முட்டாள் மனிதர்கள் இருளில் வாழ்கின்றனர்.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਤਰੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੪॥
சிறந்த குருவிடம் கல்வி கற்ற ஒரு ஜீவனால் மட்டுமே எங்கும் நிறைந்திருக்கும் ஒளியைத் தொடர்ந்து அறிய முடியும் II 4 II
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਕੀਚੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
அந்தக் கடவுளை அறிய வந்த குர்முக உயிரினங்கள் பாக்கியவான்கள்.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਮਿਲੇ ਸਚੇ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥
பரமாத்மாவின் உண்மையான நாமத்தில் ஈடுபடுபவர்கள், அந்த சத்தியத்தை அறியாதவர்களாக ஆகிவிட்டனர்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੫॥੧੬॥
ஸ்ரீ குரு நானக் ஜி அவர்கள் பெயராலேயே திருப்தியடைந்து, தனது உயிரையும் உடலையும் அந்த பரமாத்மாவிடம் ஒப்படைத்ததாகக் கூறுகிறார். 5 16॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
சிறீரகு மகாலா 1
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮਿਤ੍ਰ ਪਿਆਰਿਆ ਮਿਲੁ ਵੇਲਾ ਹੈ ਏਹ ॥
அன்பே நண்பரே! கேளுங்கள், இது கடவுளைச் சந்திக்கும் நேரம் (மனிதப் பிறப்பு).
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਇਹੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ॥
இந்த இளமை நிலையின் மூச்சு இருக்கும் வரை இந்த உடல்தான் நாமம் ஜபிப்பதற்கு தகுதியானது. அதாவது வயதான காலத்தில் பலவீனம் சுமிரனை அனுமதிக்காது.
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੧॥
நல்ல குணங்கள் இல்லாவிடில் இந்த உடலால் எந்தப் பயனும் இல்லை, இறுதியில் அது அழிந்து சாம்பலின் குவியல் ஆக வேண்டும். 1॥
ਮੇਰੇ ਮਨ ਲੈ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥
ஓ என் அன்பான இதயமே! நீங்கள் நாமத்தை நினைவுபடுத்தும் ஆடையை எடுத்துக்கொண்டு உண்மை வடிவத்தின் வீட்டிற்குச் செல்கிறீர்கள்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੀ ਭਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
நாமத்தை நினைவு கூர்ந்து குருவை நோக்கியிருப்பதன் மூலம் அகங்கார நெருப்பு அணையும். 1॥ காத்திருங்கள்
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੰਢਣੁ ਗੰਢੀਐ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਬੁਝਹਿ ਭਾਰੁ ॥
பல கதைகள், கதைகளைக் கேட்டு அறிவுக் கொந்தளிப்பில் ஈடுபட்டு, எழுதி, எழுதி, படித்து, சிந்தித்து, பல வசனங்களைச் சேகரித்து, அவர்களே சுமையாக இருக்கிறார்கள்.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਗਲੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
அவர்களின் ஏக்கம் இரவும் பகலும் அதிகரித்துக்கொண்டே செல்கிறது மற்றும் ஈகோ நோயால் பல வகையான கோளாறுகள் எழுகின்றன.
ਓਹੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਤੋਲਵਾ ਗੁਰਮਤਿ ਕੀਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥੨॥
கடவுள் நிலையானவர் மற்றும் பகுத்தறிவற்றவர், அவரைப் பற்றிய அறிவு குருவின் கல்வியால் மட்டுமே அடையப்படுகிறது. 2॥
ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਜੇ ਕਰੀ ਲਖ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਾਪੁ ॥
மில்லியன் கணக்கான புத்திசாலித்தனமான தந்திரங்களைச் செய்வோம், மில்லியன் கணக்கான மக்களுடன் அன்பாக இருப்போம்.
ਬਿਨੁ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਨ ਧ੍ਰਾਪੀਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪੁ ॥
(அப்போது கூட) துறவிகளின் துணையின்றி நிறைவு இல்லை, சுமிரன் என்ற பெயரின்றி உலக துயரங்களும் வேதனைகளும் எஞ்சியுள்ளன.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਅਰੇ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੀਨੈ ਆਪੁ ॥੩॥
சிருஷ்டியே! குரு உபதேசம் மூலம் தன்னை அடையாளம் கண்டுகொண்டு ஹரி சிம்ரன் செய்வதன் மூலம் இந்தக் கோளாறுகளில் இருந்து விடுபடலாம். 3
ਤਨੁ ਮਨੁ ਗੁਰ ਪਹਿ ਵੇਚਿਆ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸਿਰੁ ਨਾਲਿ ॥
தன் உடலையும் மனதையும் குருவிடம் விற்றவன், தன் உள்ளத்தையும் ஆன்மாவையும் அர்ப்பணம் செய்தான்.
ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਖੋਜਿ ਢੰਢੋਲਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
மூவுலகிலும் தான் தேடிய இறைவனை, குருவின் உபதேசத்தால் கண்டு ஆனந்தம் அடைந்தார்.
ਸਤਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਲਿ ॥੪॥੧੭॥
குரு நானக் தேவ் ஜி, சதிகுரு, தன்னுடன் சேர்ந்து, அந்த இறைவனுடன் சமரசம் செய்து கொண்டார் என்று விவரிக்கிறார். 4 17॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
சிறீரகு மகாலா 1
ਮਰਣੈ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਕੀ ਨਹੀ ਆਸ ॥
குருவை நோக்கிய உயிர்களுக்கு இறப்போம் என்ற கவலையோ, வாழும் நம்பிக்கையோ இல்லை.
ਤੂ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹੀ ਲੇਖੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥
இறைவா! என்று நம்பிக்கையுடன் கூறுகிறார். எல்லா உயிர்களையும் கவனித்துக் கொள்பவர் நீயே, ஒவ்வொருவரின் மூச்சுக்காற்றின் கணக்கும் உன்னிடம் இருக்கிறது.
ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੂ ਵਸਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥੧॥
நீங்கள் குருமுகர்களின் இதயத்தில் வசிக்கிறீர்கள், நீங்கள் விரும்பியபடி முடிவுகளை எடுக்கிறீர்கள். 1॥
ਜੀਅਰੇ ਰਾਮ ਜਪਤ ਮਨੁ ਮਾਨੁ ॥
சிருஷ்டியே! பஞ்ச மனிதனைப் பற்றி சிந்திக்கும் போது, உங்கள் மனதில் நம்பிக்கையை பதியுங்கள்.
ਅੰਤਰਿ ਲਾਗੀ ਜਲਿ ਬੁਝੀ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
குருவிடமிருந்து குர்முக் ஞானம் பெற்றவுடன், அவனது உள்மனதில் ஏங்கித் தீ எரிந்தது. 1॥ காத்திருங்கள்