Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 164

Page 164

ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਦੇਹ ਸਵਾਰੀ ॥ ஒரு சந்நியாசி தன் உடலை விபூதி பூசி அலங்கரிக்கிறார்.
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਤਿਆਗੁ ਕਰੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥ மற்ற பெண்ணை விட்டுவிட்டு பிரம்மச்சாரியாகிறான்.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ ஹே ஹரி! உன்னை மட்டும் நம்பி ஏமாற்றுகிறேன்
ਖਤ੍ਰੀ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੂਰਤਣੁ ਪਾਵੈ ॥ ஒரு க்ஷத்திரியன் வீரச் செயல்களைச் செய்து வீரத்தை அடைகிறான்.
ਸੂਦੁ ਵੈਸੁ ਪਰ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵੈ ॥ சூத்திரன் மற்றும் வைசியர் மற்றவர்களுக்கு சேவை செய்யும் வேலையைச் செய்கிறார்கள்.
ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੩॥ கடவுளின் பெயர் மட்டுமே என்னை விடுவிக்கும்
ਸਭ ਤੇਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੂੰ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ கடவுளே ! இந்த முழுப் பிரபஞ்சமும் உன்னுடைய படைப்பு, நீயே எல்லா உயிர்களிலும் இருக்கிறாய்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ஹே நானக்! இறைவன் குர்முகிக்கு மகத்துவம் தருகிறான்.
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧॥੩੯॥ அறியாத நான் கடவுளின் ஆதரவைப் பெற்றேன்
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ கௌடி குரேரி மஹல்லா 4
ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ॥ ஹரியின் கதை மாயையின் மூன்று குணங்களுக்கு அப்பாற்பட்டது.
ਭਜੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਜਨ ਕੀ ॥ துறவிகளுட சேர்ந்து கடவுளை வணங்குங்கள்
ਤਰੁ ਭਉਜਲੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ॥੧॥ ஹரியின் சொல்ல முடியாத கதையைக் கேட்டு கடலை கடக்கிறேன்
ਗੋਬਿੰਦ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ॥ ஹே கோவிந்தா துறவிகளின் நிறுவனத்தில் என்னுடன் சேருங்கள்.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ என் ரசனை ராமரின் புகழைப் பாடி ஹரி- ரசத்தை குடித்துக்கொண்டே இருந்ததால்
ਜੋ ਜਨ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ ஹரி- பரமேஷ்வரர் நாமத்தை தியானித்துக் கொண்டே இருப்பவர்கள்
ਤਿਨ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਕਰਹੁ ਹਮ ਰਾਮਾ ॥ ஹே என் ராமா அந்த மனிதர்களின் அடிமைகளுக்கு என்னை அடிமையாக்கு,
ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਊਤਮ ਕਾਮਾ ॥੨॥ உமது அடியாரின் சேவை மகத்தான பணி.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ஹரியின் ஹரி கதையை என்னிடம் சொல்பவர்,
ਸੋ ਜਨੁ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਭਾਵੈ ॥ அவருக்கு என் மனமும் மிகவும் பிடிக்கும்.
ਜਨ ਪਗ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥ கடவுளின் அடியார்களின் கால் தூசியை அதிர்ஷ்டசாலிகள் மட்டுமே பெறுகிறார்கள்.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥ அவர் துறவிகளை நேசிக்கிறார்,
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਈ ॥ யாருடைய தலையில் படைப்பாளி இப்படி ஒரு விதியை எழுதியிருக்கிறான்.
ਤੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੨॥੪੦॥ ஹே நானக்! அப்படிப்பட்டவர்கள் இறைவனின் பெயரால் இணைகிறார்கள்.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ கௌடி குரேரி மஹல்லா 4
ਮਾਤਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਪੁਤੁ ਖਾਇ ॥ மகன் சுவையான உணவை உண்ணும்போது, தாய் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்து அவனை நேசிக்கிறாள்
ਮੀਨੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਈ ਜਲਿ ਨਾਇ ॥ ஒரு மீன் தண்ணீரில் குளித்தால், அது தண்ணீரின் மீது காதல் கொள்கிறது.
ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥੧॥ சத்குருவின் அன்பு ககுருசீக்கியர் வாயில் பெயர் வடிவில் உணவை வைப்பது
ਤੇ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਹਮ ਪਿਆਰੇ ॥ ஹே அன்பே இறைவா! அப்படிப்பட்ட ஹரி பக்தர்களைச் சந்தித்தேன்
ਜਿਨ ਮਿਲਿਆ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ யாரை சந்திப்பது என் துக்கங்கள் நீங்கும்
ਜਿਉ ਮਿਲਿ ਬਛਰੇ ਗਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ ஒரு பசு தன் இழந்த கன்று மீது காதல் கொள்ளும் விதம்,
ਕਾਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ காமினி (மனைவி) தன் கணவன் வீடு திரும்பியதும் அவரைச் சந்தித்து அன்பு காட்டுவது போல,
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੨॥ அதேபோல, கடவுள் பக்தன் கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடும்போது, அவனது மனம் கடவுளின் அன்பில் மூழ்கிவிடும்.
ਸਾਰਿੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਸੈ ਜਲ ਧਾਰਾ ॥ பப்பாளி மழைநீரை விரும்புகிறது.
ਨਰਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰਾ ॥ நரபதி (பேரரசர்) செல்வத்தின் ஆடம்பரத்தையும் காட்சியையும் பார்க்க ஆசைப்படுகிறார்.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥੩॥ ஹரியின் அடியான் நிரங்கரை வணங்க விரும்புகிறான்
ਨਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਖਾਟੇ ॥ மனிதன் செல்வம் மற்றும் சொத்து சம்பாதிப்பதில் மிகுந்த அன்பு கொண்டவன்.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗਲਾਟੇ ॥ குருவின் சீக்கியர், குருவை கட்டிப்பிடித்து சந்திக்கும் போது, குருவை நேசிக்கிறார்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਪਗ ਚਾਟੇ ॥੪॥੩॥੪੧॥ நானக் புனிதர்களின் பாதங்களை முத்தமிட மட்டுமே விரும்புகிறார்
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ கௌடி குரேரி மஹல்லா 4
ਭੀਖਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭੀਖ ਪ੍ਰਭ ਪਾਇ ॥ பிச்சைக்காரன் பிச்சையை விரும்புகிறான், அவன் ஒரு பயனாளியிடம் இருந்து பெறுகிறான்.
ਭੂਖੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੋਵੈ ਅੰਨੁ ਖਾਇ ॥ பசித்தவரின் அன்பு உணவு உண்பது.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਘਾਇ ॥੧॥ குருவைச் சந்திப்பதன் மூலம் ஒரு சீக்கியரின் குரு மீதான அன்பு திருப்தியடைகிறது.
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਹਰਿ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥ கடவுளே ! உங்கள் ஹரி தரிசனம் கொடுங்கள். உன் மீது எனக்கு ஒரே ஒரு நம்பிக்கை இருக்கிறது.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੋਚ ਪੂਰਿ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கடவுளே ! தயவுசெய்து என் விருப்பத்தை நிறைவேற்றுங்கள்
ਚਕਵੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੂਰਜੁ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥ சூரியனைக் கண்டதும் சக்விக்கு மகிழ்ச்சி.
ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸਭ ਦੁਖ ਤਿਆਗੈ ॥ காதலியை சந்தித்த பிறகு அவனது துன்பங்கள் அனைத்தும் நீங்கும்
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥ குருவைக் கண்டதும் குருவின் சித்தன் மகிழ்ச்சி அடைகிறான்
ਬਛਰੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਖੀਰੁ ਮੁਖਿ ਖਾਇ ॥ கன்று (அதன் தாயின்) வாயில் இருந்து பால் உறிஞ்சி மகிழ்ச்சி அடைகிறது.
ਹਿਰਦੈ ਬਿਗਸੈ ਦੇਖੈ ਮਾਇ ॥ அம்மாவைப் பார்த்ததும் அவன் உள்ளம் துடிக்கிறது.
ਗੁਰਸਿਖ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥ (அதேபோல்) குருவின் சீக்கியன் குருவைக் கண்டவுடன் மிகவும் மகிழ்ச்சி அடைகிறான்.
ਹੋਰੁ ਸਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕਾਚਾ ॥ "(குரு-பரமாத்மாவைத் தவிர) மற்ற இணைப்பு தவறானது, ஏனெனில் மாயாவின் காதல் நிலையற்றது.
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਕੂਰਾ ਕਚੁ ਪਾਚਾ ॥ இந்த பொய்யான காதல் கண்ணாடி போல் உடைந்து அழிகிறது.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ॥੪॥੪॥੪੨॥ ஜன நானக் உண்மையான குருவை மட்டுமே நேசிக்கிறார், அவரைப் பார்த்து திருப்தி அடைகிறார்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top