Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 137

Page 137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ இவ்வுலகிலும், பிற உலகிலும் வாழும் உயிர்களும் பெண்களும் பெரும் குடும்பத்தை உடைய இறைவனுக்கே உரியவர்கள்.
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ இறைவன் உயர்ந்தவன், அணுக முடியாதவன். அவருடைய அறிவு எல்லையற்றது, அதற்கு அப்பால் முடிவே இல்லை
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ துறவிகளின் பாதத் தூசியாகி செய்யப்படும் அந்த சேவை அவருக்குப் பிடிக்கும்.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ அந்த கடவுள் அடக்கமும் கருணையும் கொண்டவர், பாவிகளின் நலன்களைச் செய்யப் போகிறார்
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ படைப்பாளியின் உண்மையான பெயர் படைப்பின் தொடக்கத்திலிருந்து பக்தர்களைக் காத்து வருகிறது.
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ உரிமையாளரின் மதிப்பு யாருக்கும் தெரியாது, அதை யாரும் எடைபோடப் போவதில்லை.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ ஹே நானக்! கணக்கீடுகளுக்கு அப்பாற்பட்ட பரமாத்மா மனதிலும் உடலிலும் வசிக்கிறார்
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ இரவும், பகலும் கடவுளைச் சேவிப்பவர்களிடம் நான் எப்போதும் சரணடைகிறேன்
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ துறவிகள் எப்போதும் கடவுளை வணங்குகிறார்கள்,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ எல்லா உயிர்களையும் மன்னிப்பவர், ஆன்மாவையும் உடலையும் உருவாக்கி, கருணையால் உயிர் கொடுத்தவர்
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ ஹே உயிரினமே! அந்த இறைவனை குருவின் வார்த்தையால் வணங்கி சுத்த மந்திர வடிவில் நாமத்தை நினைவு செய்ய வேண்டும்.
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ அந்த நித்திய கடவுளை மதிப்பிட முடியாது.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ யாருடைய இதயத்தில் நாராயண் வசிக்கிறார்களோ அந்த நபர் மட்டுமே அதிர்ஷ்டசாலி என்று அழைக்கப்படுகிறார்.
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ இறைவன்-கணவனை சந்திப்பதன் மூலம் மனதின் ஆசைகள் அனைத்தும் நிறைவேறும்.
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ நானக் கடவுளைப் புகழ்ந்து வாழ்கிறார், அவருடைய பாவங்கள் அனைத்தும் அழிக்கப்படுகின்றன.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ இரவும் பகலும் இறைவனை மறக்காதவன் உயிராகிறான்.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ பரம கடவுள் எல்லா கலைகளிலும் பரிபூரணமானவர். என் ஆதரவற்றவர்களின் அடைக்கலம் நீயே
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ இறைவனை நெஞ்சில் அடைக்கலம் புகுந்து நாமத்தை நினைத்து வாழ்கிறேன்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ கடவுளே ! உமது அடியார்களின் பாதத் தூசியில் நான் கலந்துவிடக் கூடிய ஒரு அருளை எனக்குத் தந்தருளும்.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ ஹே நாத்! நீங்கள் என்னை வைத்திருக்கும் விதத்தில், நான் வாழ்கிறேன். நீங்கள் கொடுப்பதை உடுத்தி, உண்கிறேன்
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ கடவுளே ! துறவிகளுடன் நான் உன்னைத் துதிக்கும் வழியை எனக்குக் கொடு.
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ உன்னை தவிர யாரையும் நினைக்க முடியாது. பிறகு நான் எங்கு சென்று பிரார்த்தனை செய்வது?
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் அறியாமையை அழிப்பவர், தீய குணத்தை அழிப்பவர், உயர்ந்தவர், செல்லமுடியாதவர், அளவற்றவர்
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ கடவுளே ! பிரிந்த என் மனதை தன்னுடன் இணைப்பதுதான் நானக்கின் ஒரே ஆர்வம்.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ கடவுளே ! அன்று குருவின் பாதங்களைத் தொடும்போது எல்லாம் நலமாக இருக்கும், அதாவது முக்தியை அறிவேன்.
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ வார் மஜ் கி மற்றும் வசன மஹ்லா. மலக் முரிட்டின் துனி கவானி மற்றும் சந்திரஹதா சோஹியா
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ சதி பூர்கு குர் பிரசாதி என்று பெயரிடுகிறது
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ ஸ்லோக மஹாலா
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ குரு பெயர் கொடுப்பவர், குரு அவருக்கு இருப்பிடம் அதாவது அமைதி. குருவானவர் மூன்று உலகங்களிலும் அறிவின் தீபம்.
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ஹே நானக்! பெயர் வடிவில் உள்ள பொருள் ஆன்மாவை அழியச் செய்யப் போகிறது, ஒரு மனிதனின் மனம் குருவிடம் அடைக்கலம் புகுந்தால், மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਮਃ ੧ ॥ பெண் 1
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ வாழ்க்கையின் முதல் காலகட்டத்தில், குழந்தை பருவத்தில், உயிரினம் தாயின் பாலில் இருந்து அன்பைப் பெறுகிறது.
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ இரண்டாவது கட்டத்தில், அவர் பெற்றோரின் அறிவைப் பெறுகிறார்.
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ மூன்றாவது கட்டத்தில் அவர் தனது சகோதரர், அண்ணி மற்றும் அவரது சகோதரியை அடையாளம் காண்கிறார்.
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ நான்காவது கட்டத்தில், அவருக்கு விளையாடும் ஆர்வம் உருவாகிறது.
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ ஐந்தாவது கட்டத்தில், அவர் சாப்பிடுவதையும் குடிப்பதையும் நோக்கி ஓடுகிறார்.
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ ஆறாவது கட்டத்தில், அவனுக்குள் காமம் எழுகிறது, காமத்தால் குருடானவன் சாதி-சாதியைக் கூட பார்ப்பதில்லை.
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ ஏழாவது கட்டத்தில், அவர் செல்வத்தை சேகரித்து தனது வீட்டில் வசிக்கிறார்.
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ எட்டாவது கட்டத்தில், அவரது உடல் கோபத்தில் அழிக்கப்படுகிறது.
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ ஒன்பதாவது நிலையில், அவரது தலைமுடி நரைத்து, சுவாசிப்பது கடினமாகிறது.
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ பத்தாவது கட்டத்தில் அவரது உடல் எரிந்து சாம்பலாகிறது.
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ அவரது சக தோழர்கள் அவருடன் பைரவரை நோக்கி கண்ணீர் வடிக்கிறார்கள்.
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ ஃபிளமிங்கோ (ஆவி) பறந்து சென்று செல்லும் வழியைக் கேட்கிறது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top