Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 136

Page 136

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨ ਮੋਹੀਐ ਬਿਨਸੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ இதன் மூலம் காமமும் கோபமும் வசப்படாது பேராசை என்ற நாய் அழிக்கப்படுகிறது.
ਸਚੈ ਮਾਰਗਿ ਚਲਦਿਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੁ ॥ நேர்வழியில் நடப்பவர்களை உலகம் போற்றுகிறது.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸਗਲ ਪੁੰਨ ਜੀਅ ਦਇਆ ਪਰਵਾਨੁ ॥ அறுபத்தெட்டு புண்ணியத் தலங்களில் நீராடி, எல்லாத் தொண்டும் செய்து உயிர்களிடம் கருணை காட்டுவது பெரும்பாலும் ஏற்கத்தக்கது.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਵੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥ கருணையால் கடவுள் யாருக்கு இந்த குணத்தை வழங்குகிறாரோ, அவர் ஒரு புத்திசாலி.
ਜਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ நானக் தங்கள் கடவுளுடன் இணைந்தவர்களுக்கு (பலி) தியாகம் செய்கிறார்.
ਮਾਘਿ ਸੁਚੇ ਸੇ ਕਾਂਢੀਅਹਿ ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥੧੨॥ மாசி மாதத்தில் முழு குருதேவரின் அருள் பெற்றவர்கள் மட்டுமே புனிதர்கள் என்று அழைக்கப்படுவார்கள்.
ਫਲਗੁਣਿ ਅਨੰਦ ਉਪਾਰਜਨਾ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਇ ॥ பால்குன் மாதத்தில், யாருடைய இதயத்தில் ஹரி பிரபு அவதரித்திருக்கிறாரோ, அவர்களுக்கே பேரின்பம் கிடைக்கும்.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਰਾਮ ਕੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ துறவிகள் ராமரை சந்திக்க ஒரு உயிருக்கு உதவுகிறார்கள். கடவுளின் அருளால் அவர் துறவிகளுடன் சேர்ந்துள்ளார்.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹੁਣਿ ਦੁਖਾ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ அவரது இதயம் போன்ற படுக்கை மிகவும் அழகாக இருக்கிறது, இப்போது எல்லா மகிழ்ச்சியும் அடைந்துவிட்டது, துக்கங்களுக்கு இடமில்லை.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਵਡਭਾਗਣੀ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ அதிர்ஷ்ட ஜீவ ஸ்த்ரீ யின் ஆசை நிறைவேறியது, அவளுக்கு ஹரி-பிரபு மாப்பிள்ளையாக கிடைத்துள்ளனர்.
ਮਿਲਿ ਸਹੀਆ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਹੀ ਗੀਤ ਗੋਵਿੰਦ ਅਲਾਇ ॥ அவர் தனது சத்சங்கி நண்பர்களுடன் இணைந்து மங்களகரமான பாடல்களைப் பாடுகிறார், மேலும் அவர் கோவிந்தரின் கீர்த்தனைகளை மட்டும் பாடிக்கொண்டே இருக்கிறார்.
ਹਰਿ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਲਵੈ ਨ ਲਾਇ ॥ ஹரி-பிரபு போல் வேறு யாரையும் பார்க்கவில்லை. அந்த இறைவனைப் போல் வேறு யாரும் இல்லை.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਓਨੁ ਨਿਹਚਲ ਦਿਤੀਅਨੁ ਜਾਇ ॥ இறைவன் அவனுடைய உலகத்தையும், மற்ற உலகத்தையும் அலங்கரித்து, அசைக்க முடியாத இடத்தை அவனுக்கு அளித்திருக்கிறான்.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਰਖਿਅਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੈ ਧਾਇ ॥ இறைவன் அவளை கடலிலிருந்து காப்பாற்றினான், அவள் பிறப்பு, இறப்பு சுழற்சியில் மீண்டும் வரமாட்டாள்.
ਜਿਹਵਾ ਏਕ ਅਨੇਕ ਗੁਣ ਤਰੇ ਨਾਨਕ ਚਰਣੀ ਪਾਇ ॥ ஹே நானக்! மனிதனின் ரசனை ஒன்றுதான் ஆனால் கடவுளின் குணங்கள் எல்லையற்றவை. மனிதன் தன் கால்களைத் தொட்டு கடலைக் கடக்கிறான்.
ਫਲਗੁਣਿ ਨਿਤ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧੩॥ ஹே மனிதனே! மச்சத்தைக் கூட துதிக்க விரும்பாத அந்த இறைவனை பங்குனி மாதத்தில் எப்போதும் போற்ற வேண்டும்.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਰੇ ॥ கடவுளின் நாமத்தை ஜபித்த அந்த உயிரினங்கள், தங்கள் வேலைகள் அனைத்தும் முடிந்துவிட்டன.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਦਰਗਹ ਸਚਿ ਖਰੇ ॥ எவர்கள் பரம குருவை பரமாத்மாவாக நினைக்கிறார்களோ, அவர்கள் ஹரியின் அவையில் உண்மையாகவும் தூய்மையாகவும் நிரூபிக்கப்படுகிறார்கள்.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਨਿਧਿ ਚਰਣ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਤਰੇ ॥ கடவுளின் பாதங்கள் எல்லா மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியமாகும். மனிதன் பயங்கரமான விருந்தோம்பல் உலகப் பெருங்கடலில் இருந்து இறைவனால் கடக்கப்படுகிறான்.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਿਨ ਪਾਈਆ ਬਿਖਿਆ ਨਾਹਿ ਜਰੇ ॥ அவர்கள் அன்பு-பக்தியைப் பெறுகிறார்கள். சிற்றின்ப ஆசைகளில் எரிவதில்லை.
ਕੂੜ ਗਏ ਦੁਬਿਧਾ ਨਸੀ ਪੂਰਨ ਸਚਿ ਭਰੇ ॥ அவனுடைய பொய்மை மறைந்து இருமையும் ஓடிப்போய் உண்மையோடு உறுதியுடன் நிறைந்திருக்கிறான்.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਏਕੁ ਧਰੇ ॥ அவர் பரமாத்மாவுக்கு முழு சேவை செய்கிறார். தனித்துவமான இறைவனை தனது இதயத்தில் வைத்திருக்கிறார்.
ਮਾਹ ਦਿਵਸ ਮੂਰਤ ਭਲੇ ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ இறைவன் கருணையுடன் பார்ப்பவர்களுக்கு எல்லா மாதங்களும், நாட்களும், மங்களகரமான நேரங்களும் நல்லது.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਰਸ ਦਾਨੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰੇ ॥੧੪॥੧॥ கடவுளே! நானக் உங்கள் தரிசனங்களை நன்கொடையாகக் கேட்கிறார். கடவுளே ! உங்கள் அருளை அவருக்கு வழங்குங்கள்
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਦਿਨ ਰੈਣਿ மஜ் மஹாலா 5 நாட்கள் மழை
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀ ਦਿਨ ਸਭਿ ਰੈਣ ॥ கடவுளே ! என் சத்குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம், இரவும் பகலும் உன்னை வணங்க வேண்டும்.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਣੀ ਪਵਾਂ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਮਿਠੜੇ ਵੈਣ ॥ என் அகந்தையை விட்டு, கடவுளிடம் அடைக்கலமாகி, என் வாயிலிருந்து இனிய வார்த்தைகளை உதிர்க்கிறேன்.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਸੈਣ ॥ ஹே என் நண்பரும் உறவினருமான இறைவா! பல பிறவிகளாக உன்னை விட்டு பிரிந்திருக்கிறேன், என்னை உன்னுடன் இணைத்துவிடு
ਜੋ ਜੀਅ ਹਰਿ ਤੇ ਵਿਛੁੜੇ ਸੇ ਸੁਖਿ ਨ ਵਸਨਿ ਭੈਣ ॥ ஹே என் சகோதரி! கடவுளிடமிருந்து பிரிந்த உயிரினங்கள் மகிழ்ச்சியில் வாழ்வதில்லை.
ਹਰਿ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਚੈਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਜਿ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਗੈਣ ॥ எல்லா வட்டங்களிலும் தேடிப்பார்த்தேன். கடவுளின் கணவர் இல்லாமல் மகிழ்ச்சி அடைய முடியாது.
ਆਪ ਕਮਾਣੈ ਵਿਛੁੜੀ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੇਣ ॥ ஏனென்றால் என் கெட்ட செயல்கள் என்னை கடவுளிடமிருந்து பிரித்துவிட்டன. பிறகு நான் யாரைக் குறை கூறுவது?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕਰਣ ਕਰੇਣ ॥ ஹே நாத்! தயவு செய்து என்னை பாதுகாக்கவும். உங்களைத் தவிர வேறு யாராலும் எதையும் செய்து முடிக்க முடியாது.
ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਖਾਕੂ ਰੂਲਣਾ ਕਹੀਐ ਕਿਥੈ ਵੈਣ ॥ ஹே ஹரி! உன்னைத் தவிர நான் மண்ணில் சந்திக்க வேண்டும். எனது சோக வார்த்தைகளை யாரிடம் கூறுவது?
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਹਰਿ ਸੁਰਜਨੁ ਦੇਖਾ ਨੈਣ ॥੧॥ இதையே நானக் வேண்டிக்கொள்கிறார், நான் என் கடவுளை என் கண்களால் மட்டும் பார்க்கட்டும்.
ਜੀਅ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਸੋ ਸੁਣੇ ਹਰਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ சர்வ சக்தியும் நித்திய ஹரியுமாக இருப்பவர், உயிர்களின் துன்பத்தைக் கேட்கிறார்.
ਮਰਣਿ ਜੀਵਣਿ ਆਰਾਧਣਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥ அனைத்திற்கும் அடிப்படையான அவரையே மரணத்திலும் வாழ்விலும் வணங்க வேண்டும்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top