Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 135

Page 135

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥ என் மனதிலும், உடலிலும் கடவுளை தரிசனம் செய்ய வேண்டும் என்ற ஏக்கம் அதிகம். ஹே என் தாயே! ஒரு துறவி என்னை வந்து சந்திக்க வேண்டும்
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥ இறைவனை நேசிப்பவர்களுக்கு துறவிகள் உதவுவதால் நான் துறவிகளின் காலடியில் இருக்கிறேன்.
ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ மகிழ்ச்சியை அடைவதற்கு கடவுள் இல்லாமல் வேறு இடம் இல்லை.
ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥ கடவுளின் அன்பின் அமிர்தத்தைப் பருகியவர்கள், மனநிறைவோடு இருப்பார்கள்.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ தன் அகங்காரத்தை கைவிட்டு, 'கடவுளே! உங்கள் மார்போடு எங்களைத் தழுவுங்கள்.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥ கணவனாகிய இறைவன் தன்னுடன் இணைந்த உயிர்களும், பெண்களும் பிரிந்து வேறு எங்கும் செல்வதில்லை.
ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥ ஹே நானக்! இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுங்கள், ஏனென்றால் இறைவனைத் தவிர வேறு யாரும் அடைக்கலம் கொடுக்க முடியாது
ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥ ஐப்பசி மாதத்தில், கடவுள் அருள் பெற்றவர்கள், மிகவும் மகிழ்ச்சியாக வாழ்கிறார்கள்.
ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥ கார்த்திகை மாதத்தில் உயிரினமே! முற்பிறவியில் செய்த நல்ல, கெட்ட செயல்களின் பலனை ஒருவர் அனுபவிக்க வேண்டும். எனவே, வேறு யாரையும் குறை கூறுவது நியாயமில்லை.
ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥ பரபிரம்ம-பிரபுவை மறப்பதால் மனிதனுக்கு எல்லா நோய்களும் வருகின்றன.
ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥ இராமனிடமிருந்து விலகியவர்கள், பிறப்பிற்காகப் பிரிந்து விடுகிறார்கள்.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥ ரசித்தவை அனைத்தும் ஒரு நொடியில் அவனுக்கு கசப்பாக மாறிவிடும்.
ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥ அப்படியானால், நம் அன்றாட துயரங்களை யார் முன் சொல்லி அழுவது? பிரிவினையை நீக்க யாரும் நடுவராக மாறுவதில்லை.
ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥ மனிதனின் தலைவிதியில் ஆரம்பத்தில் இருந்தே இப்படி ஒரு தற்செயல் நிகழ்வு எழுதப்பட்டிருந்தால், மனிதன் செய்வதால் எதுவும் செய்ய முடியாது.
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥ அதிர்ஷ்டவசமாக என் இறைவன் கிடைத்து விட்டால் பிரிவின் குழு துக்கங்கள் நீங்கும்.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥ நானக் கூறுகிறார் ஹே என் கடவுளே மாயையின் அடிமைத்தனத்திலிருந்து உயிர்களை விடுவிப்பவர் நீங்கள், எனவே நானக்கையும் அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுவிக்கவும்
ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥ கார்த்திகை மாதத்தில் மகான்களுடன் சேர்ந்தால் கவலைகள் அனைத்தும் நீங்கும்.
ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥ மார்கழி மாதத்தில், உயிர்கள் இறைவனுடன் அமர்ந்து பஜனை செய்வதால் மிகவும் அழகாக காட்சியளிக்கின்றன.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥ கடவுள் தன்னுடன் இணைத்தவர்களின் மகிமையை விவரிக்க முடியாது.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥ எனது சத்சங்கி நண்பர்களுடன் சேர்ந்து சத்சங்கத்தில் ராமரைப் பாடியதன் மூலம் என் மனமும், உடலும் மகிழ்ச்சியடைந்தன.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥ துறவிகளின் சகவாசம் இல்லாத ஜீவராசிகள், கணவன்-இறைவனைப் பிரிந்ததால் தனிமையில் இருக்கின்றனர்.
ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥ கணவன்-இறைவனைப் பிரிந்த துயரம் ஒருபோதும் நீங்காது, அவள் எயமதூதர்களின் நகங்களில் சிக்கிக் கொள்கிறாள்.
ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥ தங்கள் கடவுளுடன் மகிழ்ந்தவர்கள், அவள் எப்போதும் அவருடைய சேவையில் நிற்பதைக் காணலாம்.
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥ அவரது தொண்டையில் இறைவன் பெயர் வடிவில் நகைகள், மாணிக்கங்கள், வைரங்கள் பதிக்கப்பட்டுள்ளன.
ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥ ஹே நானக்! கடவுளின் அரசவையில் தன் அடைக்கலத்தில் கிடப்பவர்களின் கால் தூசிக்காக ஏங்குகிறான்.
ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥ மார்கழி மாதத்தில் கடவுளை வழிபடுபவர்கள், வாழ்வு மரணத்தின் அடிமைத்தனத்தில் சிக்கி விடுதலை பெறுவதில்லை.
ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥ தை மாதத்தில், ஹரி-பிரபு கட்டிப்பிடித்து சந்திக்கும் ஜீவ ஸ்த்ரீ குளிர்ச்சியை உணரவில்லை.
ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥ இறைவனின் பாத தாமரைகளின் அன்பு அவனது மனதைக் கட்டி, அவனது அழகு இறைவனின் தரிசனத்தில் ஆழ்ந்து நிற்கிறது.
ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥ அவள் கோவிந்தன் கோபாலின் ஆதரவைப் பெறுகிறாள், தன் எஜமானருக்குச் சேவை செய்வதன் மூலம் அவள் பெயரைப் பெறுகிறாள்.
ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥ விஷ வடிவில் இருக்கும் மாயை அவளை பாதிக்காது, மகான்களை சந்தித்து கடவுளின் மகிமையை தொடர்ந்து பாடுகிறாள்.
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥ அவள் பிறந்த இறைவனுடன் ஐக்கியமாகி அவனது அன்பில் லயிக்கிறாள்.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥ பரபிரம்ம பிரபு அவள் கையைப் பிடித்தார், அது மீண்டும் பிரிவதில்லை.
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥ இலட்சக்கணக்கான முறை என் அணுக முடியாத மற்றும் கண்ணுக்கு தெரியாத கணவன் ஹரிக்கு என்னையே தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥ ஹே நானக்! நாராயணனின் வாசலில் பணிந்த ஜீவராசிகள், அவர் தங்கள் மானத்தையும் கண்ணியத்தையும் காப்பாற்றுகிறார்.
ਪੋਖੁ ਸੋੁਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥ தை மாதம் அழகானது மற்றும் அவருக்கு எல்லா மகிழ்ச்சியையும் அளிக்கிறது, யாரை கடவுள் பொருட்படுத்தாமல் மன்னிப்பார்
ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥ மாசி மாதத்தில் முனிவர்களின் பாதங்களில் நீராடுவதை யாத்திரை ஸ்தலங்களில் நீராடுவதற்கு சமமாக கருதுகின்றனர்.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை தியானித்து, அதைக் கேட்டு, பிறருக்கும் நாமத்தைத் தானம் செய்யுங்கள்.
ਜਨਮ ਕਰਮ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥ நாமத்தை ஜபிப்பதால், பிறவிகளின் அழுக்காறுகள் நீங்கி, மனதின் அகங்காரம் நீங்கும்.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top