Page 134
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
இறைவன் முன் நானக்கின் பிரார்த்தனை இறைவனே! என்னை சந்திக்க வாருங்கள், உங்கள் தரிசனத்தை தொடர்ந்து பெற அனுமதியுங்கள்.
ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥
ஹரியின் துறவியைக் கண்டால்தான் வைகாசி மாதம் அழகாக இருக்கும்.
ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥
ஆனி ட மாதத்தில் உலக உயிரினங்கள் அனைத்தும் தலை வணங்கும் நினைவு மூலம் அந்த கடவுளுடன் இணைய வேண்டும்.
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥
ஹரி-மித்ராவின் மார்பில் பற்றுள்ளவனை, அதாவது அடைக்கலத்தில் இருப்பவனை, எமன் முதலிய எவராலும் கைதியாக்க முடியாது.
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥
இறைவன் திருநாமம் அத்தகைய மாணிக்கக் கற்களைப் போன்றது.
ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥
மனதிற்குப் பிரியமான அனைத்து வண்ணங்களும் வடிவங்களும் நாராயணனுடையது மட்டுமே.
ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥
இறைவன் விரும்பியதைச் செய்கிறான், உலகில் உள்ள அனைத்து உயிர்களும் அதையே செய்கின்றன.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥
கர்த்தர் யாரை தம்முடைய ஊழியக்காரனாக்கினாரோ, அவர்களை மட்டுமே மக்கள் பாக்கியவான்கள் என்று அழைக்கிறார்கள்.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥
ஒரு மனிதன் தன் சொந்த முயற்சியால் கடவுளைப் பெற முடியும் என்றால், அவன் ஏன் அவனை விட்டுப் பிரிந்து புலம்ப வேண்டும்?
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥
ஹே நானக்! துறவிகளின் சகவாசத்தைப் பெறுபவர்கள், இறைவனைச் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்கள்.
ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥
உலகத்தின் இறைவனாகிய இறைவனைக் கண்டடைபவருக்கு மட்டுமே ஆ மாதம் மகிழ்ச்சியளிக்கிறது. ஆனால் நெற்றியில் அதிர்ஷ்டம் என்ற சுப எழுத்துக்களை வைத்திருப்பவர்களால் மட்டுமே கடவுள் காணப்படுகிறார்
ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥
ஹரி-பிரபு இல்லாதவனுக்குத்தான் ஆ மாதம் சூடு பிடிக்கும்
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥
உலகை விட்டு வாழ்ந்து ஆண் மீது நம்பிக்கையும் வைத்து வாழும் பெண்.
ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥
அவள் மாயையில் சிக்கி அழிக்கப்படுகிறாள், இறந்த பிறகு எமன் அவள் கழுத்தில் தொங்கவிடப்படுகிறாள்
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
உயிரினம் விதைப்பது போல, அது அறுவடை செய்யும், அதாவது, மனிதன் செய்வது போல், தலையில் அல்லது விதியில் இருக்கும் அதே பலனைப் பெறுவான்.
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥
ஜீவ ஸ்த்ரீ வாழ்க்கை-இரவு கழிந்ததும், அவள் மனந்திரும்பி விரக்தியில் உலகை விட்டு வெளியேறுகிறாள்.
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥
துறவிகளைச் சந்திப்பவர்கள், அவர்கள் அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுபட்டு, இறைவனின் அவையில் அழகு பெறுகிறார்கள்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥
கடவுளே ! உனது தரிசனத்திற்காக நான் ஏங்குகிறேன் என்று என்னை ஆசீர்வதியுங்கள்.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
ஆண்டவரே என்று நானக்கின் பிரார்த்தனை இதுவே! உன்னைத் தவிர எனக்கு வேறு யாரும் இல்லை.
ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥
கடவுளின் பாதங்கள் யாருடைய இதயத்தில் இருக்கிறதோ, அவருக்கு மட்டுமே ஆடி மாதம் இனிமையானது.
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥
ஆவணி மாதத்தில், அதே உயிரினம்-பெண், இறைவனின் தாமரை பாதங்களில் காதல் கொண்ட ஒரு செடியைப் போல உற்சாகமடைகிறாள்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
அவனது உடலும், மனமும் ஒரு நல்ல மனிதனின் அன்பில் மூழ்கி, உண்மை-கடவுள் என்ற பெயரே அவனுக்குத் துணையாகிறது.
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥
விஷம் போன்ற மாயையின் ஈர்ப்பு பொய்யானது. காணக்கூடிய அனைத்தும் நிலையற்றவை.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
ஹரி-நாம வடிவில் உள்ள அமிர்தத்தின் துளி மிகவும் அழகானது. துறவிகளையும், குருக்களையும் சந்திப்பதன் மூலம், மனிதன் அவற்றைக் குடிக்கிறான்.
ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥
இறைவனின் சந்நிதியால் அனைத்துத் தாவரங்களும், காடுகளும், புற்களும் மகிழ்ந்தன. இறைவன் எல்லையற்றவன், அனைத்தையும் செய்ய வல்லவன்.
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥
கடவுளை சந்திக்க என் இதயம் மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளது. ஆனால் இறைவன் தன் அருளால் மட்டுமே ஆன்மாவை தன்னோடு இணைத்துக் கொள்கிறான்.
ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥
கடவுள் பெற்ற நண்பர்களுக்காக நான் எப்போதும் தியாகம் செய்கிறேன்.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥
நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! என் மீது கருணை காட்டுங்கள். ஆன்மாவை தன் பெயரால் அலங்கரிப்பவன் இறைவன்.
ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥
ராமர் பெயரைத் தங்கள் இதயத்தின் மாலையாகக் கொண்ட திருமணமான பெண்களுக்கு மட்டுமே ஷ்ராவண மாதம் அழகானது.
ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
பத்ரா மாதத்தில், கணவன்-இறைவனை விட்டு பிரிந்து இருமையை விரும்பும் ஆன்மா, அவள் வழிதவறுகிறாள்.
ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥
லட்சக்கணக்கான மாலைகள் அணிந்தாலும் ஒரு பயனும் இல்லை.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥
உடல் அழியும் நாளில், மக்கள் அதை பேய் என்று அழைக்கிறார்கள்.
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥
எமதூதர்கள் ஆன்மாவைப் பிடித்துக் கொண்டு நடக்கின்றன, யாரிடமும் வேறுபாடு காட்டுவதில்லை.
ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥
ஒரு மனிதன் யாரிடம் அதிக பாசம் கொண்டிருக்கிறானோ, அவனை ஒரு நொடியில் விட்டுவிட்டு சென்றுவிடுங்கள்.
ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥
ஒரு மனிதனுக்கு மரணம் வரும்போது அவன் கைகளை பிசைந்து கொள்கிறான். எமதூதர்களைக் கண்டு உடல் நடுங்கி உயிர் பிரிந்த பிறகு உடல் கருப்பாக இருந்து வெண்மையாகிறது.
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥
ஒரு மனிதன் விதைக்கும்போது அறுவடை செய்கிறான், அதாவது அவன் செயல்களின் பலனை அவன் அறுவடை செய்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥
ஹே நானக்! இறைவனின் அடைக்கலத்தில் வருபவருக்கு, கடலைக் கடக்க இறைவன் பாத வடிவில் ஒரு கப்பலைத் தருகிறார், அதாவது அவர் தனது பாத சேவையை வழங்குகிறார்.
ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥
புரட்டாசி மாதத்தில், காக்கும் குருவின் மீது பாசம் கொண்டவர்கள் நரகத்தில் விழுவதில்லை.
ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥
ஐப்பசி மாதத்தில், இறைவனை நேசிக்க வேண்டும் என்ற உற்சாகம் என் மனதில் எழுந்தது. நான் எப்படி சென்று கடவுளை சந்திப்பது?