Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1324

Page 1324

ਰਾਮ ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਅਉਰੁ ਨ ਉਪਮਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੧॥ கடவுளின் பெயரைப் போல வேறு எந்த உருவகமும் இல்லை, நானக் மீது அவருடைய ஆசிகள் இருக்கட்டும்.
ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥ காளியன் மஹால் 5.
ਰਾਮ ਗੁਰੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੁ ਕਰੀਜੈ ॥ அட கடவுளே! குரு வடிவில் பராசைத் தொடச் செய்
ਹਮ ਨਿਰਗੁਣੀ ਮਨੂਰ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਸੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நாம் உயிரினங்கள் தரமற்ற மற்றும் இரும்பு போன்ற மோசமான, குரு பரசை சந்திப்பதால் நாமும் நற்பண்பு உடையவர்களாக மாறுவோம்.
ਸੁਰਗ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭਿ ਬਾਂਛਹਿ ਨਿਤਿ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੀਜੈ ॥ உலக மக்கள் அனைவரும் பரலோகத்தில் இருக்கிறார்கள், முக்தி மற்றும் வைகுண்டத்தின் ஆசையுடன், நாங்கள் எப்போதும் நம்புகிறோம்.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੇ ਜਨ ਮੁਕਤਿ ਨ ਮਾਂਗਹਿ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨੁ ਧੀਜੈ ॥੧॥ ஆனால் கடவுளின் தத்துவங்கள் விடுதலையை விரும்புவதில்லை. ஆனால் அவர்களின் மனம் இறைவனின் தரிசனத்தால் மட்டுமே திருப்தி அடைகிறது.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਲੁ ਹੈ ਭਾਰੀ ਮੋਹੁ ਕਾਲਖ ਦਾਗ ਲਗੀਜੈ ॥ மாயயினஈர்ப்பு சக்தி வாய்ந்தது, இந்த ஈர்ப்பு பாவங்களின் கலிமாவை கறைபடுத்துகிறது.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਅਲਿਪਤ ਹੈ ਮੁਕਤੇ ਜਿਉ ਮੁਰਗਾਈ ਪੰਕੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥੨॥ தண்ணீரில் நீந்தும்போது கோழியின் இறகுகள் நனையாது போல, என் கடவுளின் பக்தர்கள் பற்றுதல் மற்றும் மாயையிலிருந்து விடுபடுகிறார்கள்.
ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਵੇੜੀ ਕਿਵ ਮਿਲੀਐ ਚੰਦਨੁ ਲੀਜੈ ॥ சந்தனத்தின் நறுமணம் பாம்புகளால் சூழப்பட்டுள்ளது, சந்தனத்தை எவ்வாறு பெறுவது.
ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਕਰਾਰਾ ਬਿਖੁ ਛੇਦਿ ਛੇਦਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥ ஹரி நாமம்அமிர்தத்தை குருவின் ஞான வடிவில் கனமான வாளை எடுத்து பாடக் கோளாறுகளை அழித்து குடிக்கலாம்.
ਆਨਿ ਆਨਿ ਸਮਧਾ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ਪਲੁ ਬੈਸੰਤਰ ਭਸਮ ਕਰੀਜੈ ॥ பல வகையான மரங்கள் சேகரிக்கப்பட்டன, ஆனால் தீ அதை ஒரு நொடியில் சாம்பலாக்கியது.
ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਪਾਪ ਸਾਕਤ ਨਰ ਕੀਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲੂਕੀ ਦੀਜੈ ॥੪॥ மாயையானவர்கள் மிகவும் கடுமையான பாவங்களைச் செய்கிறார்கள், இந்த பாவங்களை ஞானிகளைச் சந்திப்பதன் மூலம் அறிவின் தீப்பொறியால் எரிக்க முடியும்.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਧਰੀਜੈ ॥ முனிவர்கள் நல்ல மற்றும் உன்னதமான மனிதர்கள், யாருடைய உள் இதயத்தில் ஹரி நாமம் வாழ்கிறார்கள்
ਪਰਸ ਨਿਪਰਸੁ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨੁ ਦਿਖੀਜੈ ॥੫॥ ஞானிகளுடன் நேர்காணல் என்பது கடவுளை தரிசனம் செய்வது போன்றது.
ਸਾਕਤ ਸੂਤੁ ਬਹੁ ਗੁਰਝੀ ਭਰਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਤਾਨੁ ਤਨੀਜੈ ॥ ஒரு மழுப்பலான நபரின் வாழ்க்கை சிக்கல்கள் நிறைந்தது, அவர் ஏன் கிண்டல் செய்யலாம்.
ਤੰਤੁ ਸੂਤੁ ਕਿਛੁ ਨਿਕਸੈ ਨਾਹੀ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥੬॥ இத்தகைய சிக்கல்கள் நிறைந்த வாழ்க்கையைத் தீர்க்க முடியாது. அதனால் தான் ஒரு மழுப்பலான நபருடன் பழகக்கூடாது.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਨੀਕੀ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ சத்குருவின் சகவாசம் சிறந்தது, குருவின் சகவாசத்தில் ராமரின் நினைவு எப்போதும் உண்டு.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੭॥ ஹரி நாம வடிவில் உள்ள விலைமதிப்பற்ற ரத்தினங்கள், நகைகள் மற்றும் மாணிக்கங்கள் உள் இதயத்தில் மட்டுமே உள்ளன. குருவின் அருளால் அடையக்கூடியது
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਵਡਾ ਵਡਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਹ ਮਿਲੀਜੈ ॥ என் எஜமான் பெரியவர், பெரியவர், அவரை எப்படி சந்திப்பது.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੮॥੨॥ நானக்கின் அறிக்கை, முழு குரு மட்டுமே பரமாத்மாவை சந்திப்பதன் மூலம் அடியேனுக்கு பூரணத்துவத்தை அளிக்கிறார்.
ਕਲਿਆਨੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ காளியன் மஹால் 5.
ਰਾਮਾ ਰਮ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥ பிரபஞ்சத்தின் ஒவ்வொரு துகளிலும் கடவுள் இருக்கிறார், அவரை மட்டுமே வணங்குங்கள்.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ முனிவர்கள் நல்லவர்கள், பக்திமான்கள், முனிவர்களுடன் சேர்ந்து கடவுளைப் பாடுங்கள்
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਡੋਲ ਕਰੀਜੈ ॥ உலகில் உள்ள அனைத்து உயிர்களும், ஒவ்வொருவரின் மனமும் அலைபாய்ந்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਜਗੁ ਥੰਮਨ ਕਉ ਥੰਮੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥ அட கடவுளே ! தயவு செய்து முனிவர்களை சமரசம் செய், உலகம் முழுவதற்கும் அடைக்கலம் கொடுக்கப் போவது யார்.
ਬਸੁਧਾ ਤਲੈ ਤਲੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਰੁਲੀਜੈ ॥ பூமி எல்லோருக்கும் கீழே இருந்து, பெரிய மனிதர்களின் பாதத் தூசியால் மேன்மை அடைகிறது.
ਅਤਿ ਊਤਮ ਅਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵਹੁ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਚਰਨ ਤਲ ਦੀਜੈ ॥੨॥ சிறந்தவராக இருங்கள் மற்றும் முழு பிரபஞ்சத்தையும் உங்கள் காலடியில் வைக்கவும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਸਿਵ ਨੀਕੀ ਆਨਿ ਪਾਨੀ ਸਕਤਿ ਭਰੀਜੈ ॥ குர்முகத்தில் ஹரி என்ற பெயரின் ஒளி மட்டுமே நிலைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது மற்றும் மாயாவும் அதன் சேவையில் மூழ்கியிருக்கிறது.
ਮੈਨਦੰਤ ਨਿਕਸੇ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਾਰੁ ਚਬਿ ਚਬਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੩॥ குருவின் வார்த்தைகளில் இருந்து மெழுகு பற்கள் வெளிப்படுகின்றன. மென்று உண்பது ஹரிநாமத்தின் பெயர்.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਪੁਰਖ ਮਿਲੀਜੈ ॥ இறைவனின் அருளால் அந்த முனிவர் குருவுடன் சமரசம் செய்து கொண்டார்.
ਗੁਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਸਥੀਰਨ ਕੀਏ ਹਰਿ ਸਗਲ ਭਵਨ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ குரு கடவுளின் குணங்களைப் பரப்பி, எல்லா உலகங்களிலும் இறைவனின் மகிமையை அருளுகிறார்.
ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਾਧ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ॥ முனிவர்களின் மனம் பிரியமானவரிடம் மூழ்கி இருக்கும், அவரைக் காணாமல் வாழ முடியாது.
ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨ ਜਲੰ ਜਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਖਿਨੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਫੂਟਿ ਮਰੀਜੈ ॥੫॥ தண்ணீரில் வாழும் மீனைப் போல தண்ணீரின் மீது அன்பு வைத்து, தண்ணீரின்றி தன் உயிரைத் தியாகம் செய்கிறது.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/