Page 1242
ਪੁਛਾ ਦੇਵਾਂ ਮਾਣਸਾਂ ਜੋਧ ਕਰਹਿ ਅਵਤਾਰ ॥
கடவுள்கள், மனிதர்கள், போர்வீரர்கள் மற்றும் அவதாரங்களின் உண்மைகளைக் கேளுங்கள்.
ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਸਭਿ ਸੁਣੀ ਜਾਇ ਦੇਖਾਂ ਦਰਬਾਰੁ ॥
சித்தர்களின் சமாதியில் இறைவனின் புகழைக் கேட்கிறேன். அவனுடைய அரசவையின் சிறப்பைப் போய்ப் பார்.
ਅਗੈ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਨਿਰਭਉ ਭੈ ਵਿਣੁ ਸਾਰੁ ॥
முன்னால் உள்ள அனைத்தும் பரம சத்தியத்தின் உண்மையான பெயர், அச்சமற்ற இறைவன்.
ਹੋਰ ਕਚੀ ਮਤੀ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਅੰਧਿਆ ਅੰਧੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
மற்ற அனைத்தும் கசப்பான புத்திசாலித்தனம், பயனற்ற மற்றும் அறியாமை எண்ணங்கள்.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਬੰਦਗੀ ਨਦਰਿ ਲੰਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥੨॥
குருநானக் கூறும் வழிபாடு இறைவனின் அருளால் மட்டுமே செய்யப்படுகிறது, அருள் புலப்பட்டால் அது உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க உதவும்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਰਮਤਿ ਗਈ ਮਤਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பதால் தீமைகள் விலகி ஞானம் தோன்றும்.
ਨਾਉ ਮੰਨਿਐ ਹਉਮੈ ਗਈ ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਇਆ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை தியானித்தால், அகங்காரம் மற்றும் அனைத்து நோய்களும் நீங்கும்.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਨਾਮੁ ਊਪਜੈ ਸਹਜੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பதன் மூலம் ஹரிணமோச்சரன் மட்டுமே உற்பத்தியாகி இயற்கையான மகிழ்ச்சியும் அமைதியும் அடைகிறான
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
நாமத்தை தியானிப்பதால் மனதில் அமைதி உண்டாகிறது, இறைவனும் மனதில் நிலைத்திருக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੧॥
ஹே நானக்! ஹரி- நாமம் ஒரு விலைமதிப்பற்ற ரத்தினம், குருமுகன் தெய்வீகத்தை வணங்கினார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
வசனம் மஹலா 1
ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਕੋਈ ਤੇਰਾ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਤੁਧੁ ਆਖਾਂ ॥
ஹே படைப்பாளியே! வேறு யாராவது உங்களுக்கு துணையாக இருந்தால், அவர் முன் உங்கள் புகழை நான் பாடுவேன்.
ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹੀ ਮੈ ਅੰਧੇ ਨਾਉ ਸੁਜਾਖਾ ॥
நான் உங்களுக்கு அருகில் உங்களைப் புகழ்கிறேன், நான் நிச்சயமாக பார்வையற்றவன், ஆனால் என் பெயர் ஒரு பார்வையாளராக மாறிவிட்டது.
ਜੇਤਾ ਆਖਣੁ ਸਾਹੀ ਸਬਦੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
நான் சொல்லும் அளவுக்கு, எல்லாம் வார்த்தையில் நடக்கிறது, சொல்வதும் இயற்கையின் படிதான்
ਨਾਨਕ ਬਹੁਤਾ ਏਹੋ ਆਖਣੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
குருநானக்கின் அறிக்கை, எல்லாம் உனது மகிமை என்று நான் பெரும்பாலும் கூறுவேன்
ਮਃ ੧ ॥
மஹலா 1
ਜਾਂ ਨ ਸਿਆ ਕਿਆ ਚਾਕਰੀ ਜਾਂ ਜੰਮੇ ਕਿਆ ਕਾਰ ॥
ஒரு உயிரினம் இல்லாத போது என்ன வேலை செய்தது? ஒருவன் பிறக்கும்போது, தன் விருப்பப்படி செயல்படுவது யார்?
ਸਭਿ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਦੇਖੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
கடவுள் எல்லாவற்றையும் ஏற்படுத்துகிறார், மீண்டும் மீண்டும் கவனித்துக்கொள்கிறார்.
ਜੇ ਚੁਪੈ ਜੇ ਮੰਗਿਐ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
அமைதியாக இருந்தாலோ அல்லது கேட்டாலோ, கொடுப்பவர் மனமுவந்து கொடுக்கிறார்.
ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖਹਿ ਆਕਾਰੁ ॥
உலகம் முழுவதையும் சுற்றிப் பார்த்தாலும், கடவுள் மட்டுமே கொடுப்பவர், எல்லா மக்களும் பிச்சைக்காரர்கள் என்பதை நாம் புரிந்துகொள்கிறோம்.
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਜੀਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨॥
ஹே நானக்! கொடுக்கும் கடவுள் நிரந்தரமானவர் என்று நம்ப வேண்டும்
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਰਤਿ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பதால் அறிவும் ஞானமும் உண்டாகும்.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸੋਈ ॥
ஹரி நாமத்தை கடைப்பிடிப்பதன் மூலம், நற்பண்புகள் உச்சரிக்கப்படுகின்றன மகிழ்ச்சி அடையப்படுகிறது
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥
நாமத்தை தியானிப்பதன் மூலம், எல்லா மாயைகளும் அற்றுப்போகின்றன, மீண்டும் எந்த துக்கமும் பாதிக்காது.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸਾਲਾਹੀਐ ਪਾਪਾਂ ਮਤਿ ਧੋਈ ॥
நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் பாவம் கழுவப்படுகிறது, கடவுளின் புகழ் பாடப்படுகிறது.
ਨਾਨਕ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੧੨॥
ஹே நானக்! ஹரியின் பெயர் முழு குருவால் மட்டுமே சிந்திக்கப்படுகிறது. அத்தகைய சக்தியை யார் தருகிறார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
வசனம் மஹலா 1
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜ੍ਹ੍ਹੰਤਾ ॥
பண்டிதர் வேதங்கள், வேதங்கள் மற்றும் புராணங்களைப் படிக்கிறார்,
ਪੂਕਾਰੰਤਾ ਅਜਾਣੰਤਾ ॥
மக்களுக்கு ஓதுகிறார்.
ਜਾਂ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਸੂਝੈ ਸੋਈ ॥
அறிவு இருந்தால்தான் உண்மைகள் புரியும்
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਕੂਕ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
ஹே நானக்! அப்புறம் சத்தம் போட்டு மக்களிடம் சொல்லாதீர்கள்
ਮਃ ੧ ॥
மஹலா 1
ਜਾਂ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੇਰਾ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ॥
நான் உன்னுடையதாக இருக்கும்போது, எல்லாம் என்னுடையது, நான் இல்லையென்றாலும் அது நீதான்.
ਆਪੇ ਸਕਤਾ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥
நீங்கள் எல்லாம் வல்லவர், புத்திசாலி மற்றும் உங்கள் சக்தியால் உலகை நெய்தவர்.
ਆਪੇ ਭੇਜੇ ਆਪੇ ਸਦੇ ਰਚਨਾ ਰਚਿ ਰਚਿ ਵੇਖੈ ॥
இறைவன் தானே அனுப்புகிறார், அவரே அழைக்கிறார், பிரபஞ்சத்தின் படைப்பைப் பார்க்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੀ ਨਾਂਈ ਸਚੁ ਪਵੈ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥੨॥
ஹே நானக்! உண்மையான பெயரால் ஆன்மா உண்மையாகிறது மற்றும் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் சத்தியம் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲਖੁ ਹੈ ਕਿਉ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥
நிரஞ்சன் என்ற பெயர் கண்ணுக்கு தெரியாதது, எப்படி பார்க்க முடியும்.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ਹੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
கர்த்தருடைய பரிசுத்த நாமம் நம்மோடு இருக்கிறது, அதை எப்படிக் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਵਰਤਦਾ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਂਈ ॥
நிரஞ்சன் என்ற பெயர் முழு படைப்பிலும் செயலில் உள்ளது.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਦੇਇ ਦਿਖਾਈ ॥
நிறைவானது குருவிடமிருந்து பெற்று இதயத்தில் மட்டுமே தெரியும்.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਭਾਈ ॥੧੩॥
ஹே சகோதரரே! ஆனால் குருவும் இறைவனின் அருளால் மட்டுமே கிடைத்துள்ளார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
வசனம் மஹலா 1
ਕਲਿ ਹੋਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ॥
கலியுக மக்கள் நாய்களைப் போல பேராசை பிடித்தவர்களாகிவிட்டனர் லஞ்சமும் இவர்களின் உணவு.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਭਉਕਣਾ ਚੂਕਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
அவர்கள் பொய் சொல்லி குரைக்கிறார்கள், மதம் மற்றும் கடமை முடிந்துவிட்டது
ਜਿਨ ਜੀਵੰਦਿਆ ਪਤਿ ਨਹੀ ਮੁਇਆ ਮੰਦੀ ਸੋਇ ॥
உயிருடன் இருக்கும் போது மதிக்கப்படாதவர்கள், இறந்த பிறகும் இழிவானவர்களாகவே இருக்கிறார்கள்