Page 1241
ਕੁੰਗੂ ਚੰਨਣੁ ਫੁਲ ਚੜਾਏ ॥
அவர் குங்குமம், சந்தனம் மற்றும் மலர்களை வழங்குகிறார்
ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਾਏ ॥
அவர் காலில் விழுந்து சமாதானப்படுத்த தன்னால் இயன்றவரை முயற்சி செய்கிறார்.
ਮਾਣੂਆ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹੈ ਖਾਇ ॥
(சமூகத்தின் விசித்திரமான நகைச்சுவை என்னவென்றால்) அவர் மக்களிடம் நன்கொடைகள் (நன்கொடைகள் போன்றவை) பிச்சை எடுத்து சாப்பிடுகிறார் மற்றும் உடுத்துகிறார்.
ਅੰਧੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥
இந்த வழியில், அறியாமை செயலில் குருட்டு தண்டனை பெறப்படுகிறது.
ਭੁਖਿਆ ਦੇਇ ਨ ਮਰਦਿਆ ਰਖੈ ॥
கல்லால் செய்யப்பட்ட சிலைகளால் பசித்தவர்களுக்கு உணவளிக்கவோ, சாவதிலிருந்து காப்பாற்றவோ முடியாது.
ਅੰਧਾ ਝਗੜਾ ਅੰਧੀ ਸਥੈ ॥੧॥
பிறகு ஏன் பார்வையற்றோர் குழுவில் குருட்டுச் சண்டை?
ਮਹਲਾ ੧ ॥
மஹாலா 1 ॥
ਸਭੇ ਸੁਰਤੀ ਜੋਗ ਸਭਿ ਸਭੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ॥
அனைத்து சிந்தனை, யோகா-தியானம், அனைத்து வேதங்கள் மற்றும் புராணங்களின் பாராயணம்,
ਸਭੇ ਕਰਣੇ ਤਪ ਸਭਿ ਸਭੇ ਗੀਤ ਗਿਆਨ ॥
அனைத்து செயல்கள், துறவுகள், பாடல்கள், அறிவு,
ਸਭੇ ਬੁਧੀ ਸੁਧਿ ਸਭਿ ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਭਿ ਥਾਨ ॥
அனைத்து ஞானம், தூய்மை, அனைத்து புனித யாத்திரைகள், புனித ஸ்தலங்கள்,
ਸਭਿ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ਅਮਰ ਸਭਿ ਸਭਿ ਖੁਸੀਆ ਸਭਿ ਖਾਨ ॥
அனைத்து அரசாங்கம், அனைத்து சட்டம், அனைத்து மகிழ்ச்சி, அனைத்து உணவு,
ਸਭੇ ਮਾਣਸ ਦੇਵ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ॥
எல்லா மனிதர்களும், தெய்வங்களும், யோகிகளும், தியானம் செய்பவர்களும்,
ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭੇ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
பூரிகள், கந்தாக்கள், உலக உயிர்கள் அனைவருக்கும்
ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਆਪਣੈ ਕਰਮੀ ਵਹੈ ਕਲਾਮ ॥
கடவுள் தனது கட்டளைப்படி ஆட்சி செய்கிறார், செயல்களுக்கு ஏற்ப முடிவுகளைத் தருகிறார்.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਨੁ ॥੨॥
கடவுள் உண்மையானவர், அவருடைய பெயர் நித்தியமானது, அவருடைய நீதிமன்றமும் நிலையானது என்று குருநானக் கூறுகிறார்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி ॥
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥
ஹரியின் திருநாமத்தை தியானிப்பதால் தான் மகிழ்ச்சி உண்டாகிறது, பெயராலேயே முக்தி கிடைக்கிறது.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
நாமத்தை தியானிப்பதன் மூலம் ஒருவருக்கு உலகில் மரியாதை கிடைக்கும், கடவுள் மட்டுமே இதயத்தில் வசிக்கிறார்.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
ஹரி நாமத்தை தியானித்தால் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும். நீங்கள் மீண்டும் எந்தப் பேரிடரையும் சந்திக்க வேண்டியதில்லை.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਨਾਮੇ ਸਭ ਲੋਈ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பதன் மூலம் ஒருவன் உண்மையான பாதையை அடைகிறான், பெயராலேயே உலகில் புகழ் பெறுகிறான்.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਜਿਨ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ॥੯॥
ஹே நானக்! உண்மையான குரு கிடைத்தால் ஹரி நாமத்தை மட்டுமே தியானிக்க முடியும். அவர் என்ன கொடுக்கிறார், அவர் பெறுகிறார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
வசனம் மஹலா 1
ਪੁਰੀਆ ਖੰਡਾ ਸਿਰਿ ਕਰੇ ਇਕ ਪੈਰਿ ਧਿਆਏ ॥
பெரிய பெரிய நகரங்கள் மற்றும் பிரதேசங்கள் கைப்பற்றப்பட வேண்டும், ஒற்றைக் காலில் நின்று தவம் செய்.
ਪਉਣੁ ਮਾਰਿ ਮਨਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਸਿਰੁ ਮੁੰਡੀ ਤਲੈ ਦੇਇ ॥
பிராணாயாமம் செய்து ஜபிக்க வேண்டும், தல விருட்சம் செய்ய வேண்டும்.
ਕਿਸੁ ਉਪਰਿ ਓਹੁ ਟਿਕ ਟਿਕੈ ਕਿਸ ਨੋ ਜੋਰੁ ਕਰੇਇ ॥
உயிரினம் எந்த முறையையும் பின்பற்றலாம், நிச்சயமாக அது எந்த வலிமையையும் பின்பற்றலாம்.
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਨੋ ਕਰਤਾ ਦੇਇ ॥
ஹே நானக்! கடவுள் யாருக்கு மகிழ்ச்சியாக கொடுக்கிறார் என்று யாரும் சொல்ல முடியாது.
ਹੁਕਮਿ ਰਹਾਏ ਆਪਣੈ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣੇਇ ॥੧॥
எல்லாம் இறைவனின் கட்டளைப்படி நடக்கிறது. ஆனால் அது என் சக்தியின் பலன் என்று ஒரு முட்டாள் நம்புகிறான்.
ਮਃ ੧ ॥
மஹலா 1
ਹੈ ਹੈ ਆਖਾਂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਹੂ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
கடவுளின் இருப்பு, எல்லையற்ற சக்தி, எங்கும் நிறைந்திருப்பது, சக்தி மற்றும் மகிமை ஆகியவற்றைப் பற்றி நான் பல மில்லியன் முறை பேசிக்கொண்டே இருக்க வேண்டும்.
ਆਖੂੰ ਆਖਾਂ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕਹਣਿ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
நிச்சயமாக, அவர் நித்தியமானவர், நித்தியமானவர், உறுதியானவர் என்று நான் எப்போதும் சொல்லிக்கொண்டே இருக்க வேண்டும், இதை நான் சொல்வதில் எந்தக் குறைவும் இருக்கக்கூடாது.
ਨਾ ਹਉ ਥਕਾਂ ਨ ਠਾਕੀਆ ਏਵਡ ਰਖਹਿ ਜੋਤਿ ॥
இதைச் சொல்வதில் நான் ஒருபோதும் சோர்வடையாத அளவுக்கு அவர் எனக்கு பலத்தைத் தரட்டும், எந்தத் தடையும் என் முன் வரக்கூடாது.
ਨਾਨਕ ਚਸਿਅਹੁ ਚੁਖ ਬਿੰਦ ਉਪਰਿ ਆਖਣੁ ਦੋਸੁ ॥੨॥
குருநானக் இப்படியெல்லாம் இருந்தும், எல்லாம் வல்ல இறைவனைப் பற்றி நான் என்ன சொன்னாலும், அவரைப் புகழ்ந்தால் மட்டும் போதாது என்கிறார்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி ॥
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਕੁਲੁ ਉਧਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
ஹரி நாமத்தை தியானிப்பதன் மூலம், குடும்பம் உட்பட முழு குடும்பமும் இரட்சிக்கப்படுகிறது.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੰਗਤਿ ਉਧਰੈ ਜਿਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ॥
நாமத்தை தியானிப்பதன் மூலம் ஒருவன் அவனுடைய சமுகத்தில் முக்தி அடைகிறான். உள்ளத்தில் தெய்வீகத்தை நிலைநிறுத்தியவர்.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿ ਉਧਰੇ ਜਿਨ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ॥
தியானம் செய்வதாலும், ஹரி நாமம் கேட்பதாலும் முக்தி அடைகிறார். ஹரியின் கீர்த்தனைகளை ரஸ்னாவுடன் பாடுபவர்.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
அந்த நாமத்தில் மனதை நிலைநிறுத்திய ஹரி நாமத்தை ை தியானிப்பதால் துக்கமும் பசியும் நீங்கும்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਜਿਨ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥
குருநானக்கின் உத்தரவு, குருவிடம் நேர்காணல் செய்த கடவுளின் புகழைப் பாடியிருக்கிறார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
வசனம் மஹலா 1
ਸਭੇ ਰਾਤੀ ਸਭਿ ਦਿਹ ਸਭਿ ਥਿਤੀ ਸਭਿ ਵਾਰ ॥
எல்லா நாட்களும் இரவுகளும், எல்லா தேதிகளும் நேரங்களும்,
ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਮਾਹ ਸਭਿ ਸਭਿ ਧਰਤੀ ਸਭਿ ਭਾਰ ॥
பருவங்கள், மாதங்கள், முழு பூமி, மலைகள்,
ਸਭੇ ਪਾਣੀ ਪਉਣ ਸਭਿ ਸਭਿ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥
காற்று, நீர், நெருப்பு, நரகம்,
ਸਭੇ ਪੁਰੀਆ ਖੰਡ ਸਭਿ ਸਭਿ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
எல்லா மாநிலங்களும், நகரங்களும், பதினான்கு உலகங்களும், முழு உலகமும் மிகப் பெரியது.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕੀਜੈ ਕਾਰ ॥
கடவுளின் கட்டளையின் ரகசியத்தை அடைய முடியாது. அவரது பெருமை, சாதனைகள் மற்றும் பொழுது போக்குகளை கூட விவரிக்க முடியாது.
ਆਖਹਿ ਥਕਹਿ ਆਖਿ ਆਖਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਵੀਚਾਰ ॥
இவரைப் போற்றுபவர்கள் புகழ் பாடி அலுத்துக் கொள்கிறார்கள்.
ਤ੍ਰਿਣੁ ਨ ਪਾਇਓ ਬਪੁੜੀ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਗਵਾਰ ॥੧॥
ஓ நானக்! அந்த பசங்களுக்கு ஒரு சின்ன ரகசியம் கூட புரியவில்லை
ਮਃ ੧ ॥
மஹாலா 1 ॥
ਅਖੀ ਪਰਣੈ ਜੇ ਫਿਰਾਂ ਦੇਖਾਂ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥
கண்களின் பாரத்தை நீக்கி படைப்பை பார்த்தால்.
ਪੁਛਾ ਗਿਆਨੀ ਪੰਡਿਤਾਂ ਪੁਛਾ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
ஞானிகளிடம், பண்டிதர்கள் உண்மையைக் கேளுங்கள், வேதங்களைச் சிந்தித்து, இரகசியங்களைக் கேளுங்கள்.