Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1233

Page 1233

ਮਨ ਰਤਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲਾ ॥੩॥ மனம் இறைவனின் பெயரில் மூழ்கியுள்ளது. அவர் காலங்காலமாக இரக்கமுள்ளவர்.
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ਬਡੈ ਭਾਗ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ என் இதயம் அன்பான இறைவனால் கவரப்பட்டது, பெரும் அதிர்ஷ்டத்துடன் நான் அவருக்கு அர்ப்பணித்துள்ளேன்.
ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੪॥ பரம சத்தியத்தை ஒருவர் தியானிக்கும்போது, பாவங்களும் துக்கங்களும் நீங்கி, மனம் தூய்மையடைந்து அதன் அன்பில் மூழ்கி இருக்கும்.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਸਾਗਰ ਰਤਨਾਗਰ ਅਵਰ ਨਹੀ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥ கடவுள் பெரியவர், தீவிரமானவர், அவர் நற்குணங்களின் பெருங்கடல் மற்றும் நகைகளின் களஞ்சியம். அவரைத் தவிர வேறு யாரும் வணக்கத்திற்குரியவர்கள் அல்ல.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਦੂਜਾ ॥੫॥ மாயை மற்றும் பயத்தை அழிப்பவர் பரபிரம்மமாகக் கருதப்படுபவர், குரு என்ற சொல்லைப் பற்றி சிந்திக்கிறார், அவரைத் தவிர யாரையும் நம்பவில்லை.
ਮਨੂਆ ਮਾਰਿ ਨਿਰਮਲ ਪਦੁ ਚੀਨਿਆ ਹਰਿ ਰਸ ਰਤੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥ மனதின் இச்சையைக் கொன்று, நான் தூய்மையான நிலையை அடைந்து, ஹரி நாமத்தின் பேரின்பத்தில் அதிக நேரத்தைக் கழிக்கிறேன்.
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੬॥ உண்மையான குரு வித்தியாசத்தை சொன்னார், அதனால் ஒரு கடவுளைத் தவிர வேறு யாரையும் நம்புவதில்லை.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਨਾਥੁ ਅਜੋਨੀ ਗੁਰਮਤਿ ਏਕੋ ਜਾਨਿਆ ॥ குருவின் கருத்தின்படி அணுக முடியாதது, மனம் பேசுவதற்கு அப்பாற்பட்டது, உலகின் தலைவன், பிறக்காத கடவுளின் மர்மம் அறியப்பட வேண்டும்.
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨਾਹੀ ਚਿਤੁ ਡੋਲੈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੭॥ மனதின் ஏரி நிரம்பியது, இப்போது மனம் சிதறாமல் மனம் முழுவதுமாக மனதில் நம்பிக்கையாகிவிட்டது.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਕਥਉ ਕਥੀਐ ਕਹਉ ਕਹਾਵੈ ਸੋਈ ॥ குருவின் அருளால் சொல்ல முடியாததை (கடவுள்) கூறுகிறேன். இறைவன் என்ன சொல்கிறாரோ அதைத்தான் சொல்கிறேன்.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹਮਾਰੇ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਈ ॥੮॥੨॥ குரு நானக் கூறுகிறார் - அந்த தாழ்மையான கடவுள் நமக்கு எல்லாம் அவரைத் தவிர வேறு யாரையும் நம்பவில்லை.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ சரக் மஹாலா 3 அஸ்தபதியா காரு 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ॥ ஹே என் மனமே! உலகம் முழுவதும் கடவுளின் பெயர் மட்டுமே பிரபலமானது.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਕੋਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ நான் கடவுளைத் தவிர யாரையும் நம்பவில்லை இறைவனின் பெயரால் மட்டுமே முக்தி கிடைக்கும்.
ਸਬਦਿ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਜਮਕਾਲ ਨਿਖੰਜਨੁ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ எமகாலத்தை அழிப்பவன், வார்த்தையின் மூலம் பயத்தை அழிப்பது கடவுளில் ஈடுபட்டுள்ளது
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ குருவின் சகவாசத்தில் மகிழ்ச்சியைத் தரும் இறைவனிடம் செல்ல வேண்டும் இயல்பாகவே நான் அதில் மூழ்கியிருக்கிறேன்.
ਭਗਤਾਂ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਭਗਤਿ ਬਡਾਈ ॥ ஹரியின் மந்திரம் பக்தர்களின் உணவாகும் பக்தியும் சங்கீர்த்தனமும் அவன் வாழ்க்கையின் உடை.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਸੇਵਨਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੨॥ பக்தர்கள் எப்பொழுதும் ஹரியின் வழிபாட்டில் ஆழ்ந்து தங்களுடைய உண்மையான இல்லத்தில் நிலைத்திருந்து, இறைவனின் வாசலில் மகிமையை அடைகிறார்கள்.
ਮਨਮੁਖ ਬੁਧਿ ਕਾਚੀ ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਅਕਥੁ ਨ ਕਥੈ ਕਹਾਨੀ ॥ மனதின் விருப்பத்தைப் பின்பற்றுபவரின் மனம் மந்தமானது, அவனது மனம் திசைதிருப்பப்பட்டு, சொல்லப்படாத கதையைச் சொல்ல முடியாமல் தவிக்கிறது.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਚੀ ਬਾਨੀ ॥੩॥ குருவின் நிலையான திசையால் இறைவன் மனதில் வசிக்கிறார் அவருடைய பேச்சும் அமிர்தமாகிறது.
ਮਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ਰਸਨਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥ மனதின் அலைகள் வார்த்தைகளால் நிறுத்தப்பட்டு, நாக்கு இயல்பாகவே ஆனந்தமாகி விட்டது.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਸਦ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥ நம்மை தெய்வீகத்துடன் இணைத்தவர், அந்த சத்குருவுடன் தொடர்பில் இருக்க வேண்டும்.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤੋ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ நாம் மனதில் பேசும் போது (கோளாறுகள் சார்பாக) கொன்ற பின் மனதை இறைவனின் பாதத்தில் வைத்தால் விடுதலை கிடைக்கும்.
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਦਾ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥੫॥ கடவுள் அத்தகைய ஒரு ஏரி அல்லது கடல், அதன் நீர் எப்போதும் தூய்மையாக உள்ளது.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥ வார்த்தையை சிந்தித்து, நான் எப்போதும் அதன் நிறத்தில் உறிஞ்சப்படுகிறேன் இதனாலேயே அகங்கார ஏக்கமும் முடிந்துவிட்டது.
ਅੰਤਰਿ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੬॥ கடவுள் மட்டுமே இதயத்தில் அனுபவிக்கிறார், கடவுள் எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறார்.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਿ ਰਹੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ அட கடவுளே ! சத்தியத்தை வணங்கும் அடியார்கள் மட்டுமே, உங்களுக்கு எது நன்றாக பிடிக்கும்.
ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਜਗਿ ਝੂਠੀ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਪਛਾਣੇ ॥੭॥ ஆன்மா மற்றும் பெண்ணின் கணவன் இறைவனைச் சந்திப்பதில்லை. தகுதியும் தீமையும் அறியாதவர், உலகில் பொய்யர் என்று அழைக்கப்படுகிறார்.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥ கடவுள் தாமே ஆன்மாவை இணைக்கிறார், அவரது விருப்பப்படி சொல்லப்படாத கதை சொல்லப்படுகிறது, உண்மையான வார்த்தைகள் மற்றும் உண்மையான பேச்சு மட்டுமே.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੮॥੧॥ குருநானக் கிசுகிசுக்கிறார், ஹரியின் பெயரைப் பற்றி பேசுபவர்கள் அந்த உன்னத சத்தியத்தில் லயிக்கிறார்கள்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੩ ॥ சரக் மஹாலா 3.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ॥ ஹே என் மனமே! கடவுளின் பெயர் மிகவும் இனிமையானது.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/