Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1220

Page 1220

ਛੋਡਹੁ ਕਪਟੁ ਹੋਇ ਨਿਰਵੈਰਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥ வஞ்சகத்தை விலக்கி அஞ்சாத பண்பாக வாழ்பவன், சுற்றிலும் இறைவனைப் பார்க்கிறான்.
ਸਚੁ ਧਨੁ ਵਣਜਹੁ ਸਚੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਕਬਹੂ ਨ ਆਵਹੁ ਹਾਰੇ ॥੧॥ அவர் உண்மையான பெயர் செல்வத்தை வர்த்தகம் செய்கிறார், அவர் உண்மையான செல்வத்தை மட்டுமே குவிக்கிறார், இது போன்ற தோல்வியை சந்திக்க மாட்டார்.
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਕਿਛੁ ਨਿਖੁਟਤ ਨਾਹੀ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੇ ॥ ஹரி என்ற பெயரில் எண்ணிலடங்கா அங்காடிகள் நிரம்பியிருக்கின்றன, உண்பதாலோ, செலவழிப்பதாலோ எப்பொழுதும் குறைவதில்ல
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੰਗਿ ਜਾਵਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੫੭॥੮੦॥ ஹே நானக்! இவ்வாறே அருளுடன் பரபிரம்ம வாசலுக்குச் செல்லுங்கள்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮੋਹਿ ਕਵਨੁ ਅਨਾਥੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥ அட கடவுளே ! எனக்கு அனாதை, ஏழை, ஆதரவற்றவன்
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਮਾਨੁਖੁ ਕਰਿਆ ਇਹੁ ਪਰਤਾਪੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ எந்த அடிப்படையில் மனிதனை படைத்தாய், இது எல்லாம் உங்கள் பெருமை.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਗੁਣ ਕਹੇ ਨ ਜਾਹਿ ਅਪਾਰਾ ॥ உயிர், உயிர் முதலியவற்றை அளிப்பவர் நீங்கள். உங்களின் மகத்தான குணங்கள் சொல்ல முடியாதவை.
ਸਭ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸ੍ਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਸਰਬ ਘਟਾਂ ਆਧਾਰਾ ॥੧॥ நீங்கள் அனைவருக்கும் பிரியமானவர், முழு உலகத்தின் பாதுகாவலர், எல்லா இதயங்களுக்கும் அடைக்கலம்.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪਹਿ ਏਕ ਪਸਾਰਾ ॥ உனது மகிமையும் வல்லமையும் யாருக்கும் தெரியாது, உலகம் முழுவதும் பரவுவது உன்னுடையது மட்டுமே.
ਸਾਧ ਨਾਵ ਬੈਠਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ॥੨॥੫੮॥੮੧॥ முனிவர்களின் படகில் அமர்ந்து உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்க முடியும் என்கிறார் நானக்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਆਵੈ ਰਾਮ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ॥ அதிர்ஷ்டசாலிகள் மட்டுமே கடவுளின் பாதுகாப்பில் வருகிறார்கள்.
ਏਕਸ ਬਿਨੁ ਕਿਛੁ ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர் இறைவனைத் தவிர வேறு யாரையும் நம்பவில்லை, மற்ற எல்லா வழிகளையும் துறக்கிறார்.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਆਰਾਧੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ அவர் கடவுளை மனம், வார்த்தை மற்றும் செயலால் வணங்குகிறார் ஒரு ஞானி மனிதர்களின் சகவாசத்தில் மகிழ்ச்சியைக் காண்கிறார்.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਅਕਥ ਕਥਾ ਰਸੁ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ அவர் விவரிக்க முடியாத கதையை ரசித்து கேலி செய்கிறார் மற்றும் இயற்கையாகவே இறுதி உண்மையை உள்வாங்குகிறார்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜੋ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਤਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ கடவுள் கிருபையால் தனக்கே சொந்தமாக்கிக் கொண்டவர், அவருடைய பேச்சு சரியானது.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ਜੋ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੨॥੫੯॥੮੨॥ இறைவனின் பக்தியில் ஈடுபடுபவர்கள் என்று நானக் கூறுகிறார். மகான்களின் சகவாசத்தில் அவர்கள் உலகப் பெருங்கடலில் இருந்து விடுபடுகிறார்கள்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਜਾ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥ முனிவர் பெருமானிடம் அடைக்கலம் புகுந்ததிலிருந்து,
ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਬਿਰਥਾ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மனதில் உச்சகட்ட மகிழ்ச்சியும் அமைதியும் இருக்கிறது, வலியும் துக்கமும் இல்லை.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਅਪੁਨਾ ਬਿਨਤੀ ਏਹ ਕਹੀ ॥ அட கடவுளே ! தயவு செய்து உங்கள் பெயரை மட்டும் வழங்குமாறு கேட்டுக் கொண்டோம்.
ਆਨ ਬਿਉਹਾਰ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਪਾਇਓ ਲਾਭੁ ਸਹੀ ॥੧॥ இறைவனை நினைவு செய்வதால் மற்ற நடைமுறைகள் அனைத்தும் மறந்து விடுகின்றன, இதுவே உண்மையான பலன்.
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਨੋ ਸਾਈ ਬਸਤੁ ਅਹੀ ॥ எங்கிருந்து தோன்றியோமோ, அங்கே ஒன்றிணைந்து அங்கேயே வாழ்ந்து கொண்டிருக்கிறோம்
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਓ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਹੀ ॥੨॥੬੦॥੮੩॥ குருவானவர் எனது மாயையை நீக்கி விட்டார் என்றும், நான் என்ற ஒளி உச்ச ஒளியில் கலந்துவிட்டது என்றும் நானக் கூறுகிறார்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਉ ॥ ஹே மென்மையானவரே உங்கள் நாக்கால் ராமரைப் போற்றுங்கள்.
ਆਨ ਸੁਆਦ ਬਿਸਾਰਿ ਸਗਲੇ ਭਲੋ ਨਾਮ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மற்ற உலக சுவைகளை மறந்து, ஏனென்றால் ஹரி நாமம் பஜனையின் சுவை சிறந்தது.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥ ஹரியின் தாமரை பாதங்களை இதயத்தில் வைத்து, அதில் மட்டும் ஈடுபடுங்கள்.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਹਿ ਨਿਰਮਲੁ ਬਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਉ ॥੧॥ ஞானிகளின் சகவாசத்தில் மனம் தூய்மையடையும் மீண்டும் யோனி சுழற்சிக்கு வர வேண்டியதில்லை.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ அட கடவுளே ! ஆன்மாவுக்கும் ஆன்மாவுக்கும் ஒரே அடைக்கலம் நீயே, அடைக்கலமற்றவர்களின் அடைக்கலம் நீயே.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥੬੧॥੮੪॥ நானக்கின் அறிக்கை, ஒவ்வொரு மூச்சிலும் இறைவனை நினைத்து எப்போதும் சரணடைகிறேன்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਬੈਕੁੰਠ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਉ ॥ வைகுண்டம் என்பது தினமும் இறைவனின் பாத தியானம்.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ முக்தியின் அமுதமான ஹரிநாமம் துறவிகளின் சகவாசத்தில் காணப்படுகிறது.
ਊਤਮ ਕਥਾ ਸੁਣੀਜੈ ਸ੍ਰਵਣੀ ਮਇਆ ਕਰਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥ அட கடவுளே! என்னை ஆசீர்வதியுங்கள், அதனால் நான் என் காதுகளால் சிறந்த கதைகளைக் கேட்க முடியும்.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਪਖ ਪੂਰਨ ਪਾਈਐ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੧॥ இது வாழ்க்கை மற்றும் மரணத்தின் இரு பக்கங்களையும் முடித்து மகிழ்ச்சியையும் அமைதியையும் தருகிறது.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top