Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1219

Page 1219

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਠਾਂਢੀ ॥ ஹரி நாமத்தை உச்சரிப்பது எப்போதும் மனதிற்கு அமைதியைத் தரும்.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਧੂ ਜਨ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਕਾਢੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ வேதங்கள், புராணங்கள் மற்றும் ஸ்மிருதிகள் போன்றவற்றை ஆராய்ந்த பிறகு, முனிவர்கள் அதே முடிவுக்கு வந்துள்ளனர்.
ਸਿਵ ਬਿਰੰਚ ਅਰੁ ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਤਾ ਮਹਿ ਜਲਤੌ ਫਿਰਿਆ ॥ சிவனும், பிரம்மாவும், இந்திரலோகமும் தமோகுணத்தில் எரிந்து கொண்டே இருந்தன.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਭਏ ਸੀਤਲ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਹਿਰਿਆ ॥੧॥ ஆனால் கடவுளை நினைத்து, அவர் குளிர்ந்தார் மற்றும் அவரது வலி மற்றும் குழப்பம் நீங்கியது.
ਜੋ ਜੋ ਤਰਿਓ ਪੁਰਾਤਨੁ ਨਵਤਨੁ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਦੇਵਾ ॥ உலகப் பெருங்கடலைக் கடந்த பழங்காலம் அல்லது நவீன யுகம், கடவுள் பக்தியால் தான் இது நடந்துள்ளது.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਸੰਤ ਜਨ ਸੇਵਾ ॥੨॥੫੨॥੭੫॥ துறவிகளுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம் மட்டுமே கடவுளை அடைய முடியும் என்பது நானக்கின் வேண்டுகோள்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਜਿਹਵੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਹਰਿ ਗਾਉ ॥ உங்கள் நாவினால் அமிர்தமாய் ஹரியின் புகழைப் பாடுங்கள்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਹਰਿ ਕੀ ਉਚਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹரி 'ஹரி' என்று சொல்லுங்கள், ஹரியின் கதையைக் கேளுங்கள், ஹரி நாமம் பாடுங்கள்.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਵਹੁ ਭਾਉ ॥ ராமரின் பெயர் ஒரு விலைமதிப்பற்ற ரத்தினம், இந்த செல்வத்தை சேகரித்து உங்கள் மனதாலும் உடலாலும் நேசிக்கவும்.
ਆਨ ਬਿਭੂਤ ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥੧॥ மற்ற எல்லா ஆளுமைகளையும் பொய்யர்களாகக் கருதுங்கள், ராமரின் பெயர் உண்மையான பலன்.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਕਤਿ ਕੋ ਦਾਤਾ ਏਕਸ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥ ஆன்மாவையும் விடுவிப்பவர் கடவுள் மட்டுமே. அதனால் அதனுடன் ஒட்டிக்கொள்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਦੇਤ ਸਗਲ ਅਪਿਆਉ ॥੨॥੫੩॥੭੬॥ ஹே நானக்! அனைவருக்கும் உணவு வழங்குபவரிடம் அடைக்கலம் புகுங்கள்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਹੋਤੀ ਨਹੀ ਕਵਨ ਕਛੁ ਕਰਣੀ ॥ என்னால் எந்த (நல்ல) வேலையும் செய்ய முடியாது.
ਇਹੈ ਓਟ ਪਾਈ ਮਿਲਿ ਸੰਤਹ ਗੋਪਾਲ ਏਕ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மகான்களை சந்தித்து இறைவனை அடைக்கலம் வரும் பாதுகாப்பை பெற்றுள்ளனர்.
ਪੰਚ ਦੋਖ ਛਿਦ੍ਰ ਇਆ ਤਨ ਮਹਿ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥ இந்த உடலில் ஐந்து பாலின தோஷங்கள் இவ்வுடலில் ஐந்து காம தோஷங்கள் உள்ளன மற்றும் உடலுறவுகளின் செயல்கள் உடலில் நோய்களை உண்டாக்குகின்றன
ਆਸ ਅਪਾਰ ਦਿਨਸ ਗਣਿ ਰਾਖੇ ਗ੍ਰਸਤ ਜਾਤ ਬਲੁ ਜਰਣੀ ॥੧॥ நம்பிக்கைகள் முடிவில்லாதவை, வாழ்க்கையின் நாட்கள் குறைவு மற்றும் முதுமை உடல் வலிமையைத் தின்கிறது
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਦੋਖ ਭੈ ਹਰਣੀ ॥ அனாதைகளின் நாத், மகிழ்ச்சியின் கடல், இரக்கமுள்ள கடவுள் எல்லா பாவங்களையும் பயத்தையும் நீக்குபவர்.
ਮਨਿ ਬਾਂਛਤ ਚਿਤਵਤ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣੀ ॥੨॥੫੪॥੭੭॥ அட கடவுளே ! அடிமநானக்கின் ஒரே ஆசை உங்கள் கால்களைப் பார்த்து வாழ வேண்டும் என்பதுதான்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਫੀਕੇ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਦ ॥ ஹரி என்ற நாமம் இல்லாவிட்டால் எல்லாச் சுவைகளும் மங்கிவிடும்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹரி- கீர்த்தனை என்பது அமிர்த சாறு, ஹரியை மகிமைப்படுத்துவதன் மூலம், மகிழ்ச்சி இரவும் பகலும் நிலைத்திருக்கும்.
ਸਿਮਰਤ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਸਗਲ ਬਿਖਾਦ ॥ இறைவனை நினைப்பது மிகுந்த மகிழ்ச்சியையும் அமைதியையும் தருகிறது மற்றும் எல்லா துக்கங்களும் துக்கங்களும் மறைந்துவிடும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਘਰਿ ਲੈ ਆਵਹੁ ਲਾਦਿ ॥੧॥ ஹரி- பஜனை பலன் துறவிகள் மற்றும் மனிதர்களின் சகவாசத்தில் மட்டுமே கிடைக்கும். வீட்டிற்கு கொண்டு வாருங்கள்.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਊਚ ਤੇ ਊਚੋ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਮਰਜਾਦ ॥ கடவுள் பெரியவர், உயர்ந்ததை விட உயர்ந்தவர், அவருடைய மகத்துவத்தின் ரகசியத்தை கண்டுபிடிக்க முடியாது.
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਨਾਨਕ ਮਹਿਮਾ ਪੇਖਿ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੫੫॥੭੮॥ நானக் கூறுகிறார், கடவுளின் மகிமையை வர்ணிக்க முடியாது, பார்க்கவே பெரிய அதிசயம்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਆਇਓ ਸੁਨਨ ਪੜਨ ਕਉ ਬਾਣੀ ॥ ஹரி-வாணியைக் கேட்கவும் படிக்கவும் மனிதன் இந்த உலகத்திற்கு வந்திருக்கிறான்.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਲਗਹਿ ਅਨ ਲਾਲਚਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਪਰਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஆனால் ஹரி என்ற நாமத்தை மறந்து வேறு பேராசைகளில் ஈடுபட்டு தன் பிறப்பை வீணாக்குகிறான்.
ਸਮਝੁ ਅਚੇਤ ਚੇਤਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਥੀ ਸੰਤਨ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ ஹே என் மனமே! விழித்துக்கொண்டு கவனமாக இருங்கள், துறவி-மகாத்மா மனிதர்களால் விவரிக்க முடியாத கதையைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.
ਲਾਭੁ ਲੈਹੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਹੁ ਛੁਟਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥੧॥ உள்ளத்தில் இறைவனை வணங்கிய பயனைப் பெற்று, போக்குவரத்து நிவாரணம் கிடைக்கும்.
ਉਦਮੁ ਸਕਤਿ ਸਿਆਣਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਰੀ ਦੇਹਿ ਤ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥ ஹே ஹரி! நீங்கள் எனக்கு நிறுவன சக்தியையும் புத்திசாலித்தனத்தையும் கொடுத்தால், நான் உங்கள் பெயரைப் பற்றி விவாதிப்பேன்.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਭਗਤਿ ਸੇ ਲਾਗੇ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥੨॥੫੬॥੭੯॥ நானக் கூறுகிறார், யார் இறைவனால் விரும்பப்படுகிறார்களோ, அந்த பக்தர்கள் பக்தியில் ஈடுபடுகிறார்கள்.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ சரக் மஹால் 5.
ਧਨਵੰਤ ਨਾਮ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ உண்மையில் ஹரி நாமத்தின் வியாபாரிகள் மட்டுமே பணக்காரர்கள்.
ਸਾਂਝੀ ਕਰਹੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਖਾਟਹੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ சமரசம் செய்து பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள்; மேலும் குருவின் உபதேசத்தை நினைத்து, ஹரி நாமம் என்ற பெயரில் பணம் சம்பாதிக்கவும்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top